Предложение |
Перевод |
They invited all the parties concerned to work together to ensure the scrupulous application of the Marcoussis Accord. |
Они предложили всем заинтересованным сторонам совместно работать в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Соглашения Маркусси. |
The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary steps to ensure the scrupulous application of the new constitutional provision enshrined in article 52. |
ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по обеспечению неукоснительного соблюдения нового конституционного положения, закрепленного в статье 52. |
In addition to those extraneous factors, it must be remembered that development depended primarily on national efforts underpinned by economically sound, transparent and socially equitable policy, strict management of public finances and scrupulous observance of the rule of law. |
Наряду с этими внешними факторами не следует забывать и о том, что развитие прежде всего зависит от усилий на национальном уровне, опирающихся на разумную, транспаретную и социально справедливую экономическую политику, жесткое управление государственными финансовыми ресурсами и скрупулезное соблюдение принципа верховенства закона. |
Mr. de GOUTTES commended the Danish Government for the regularity with which it submitted its reports and for its scrupulous observance and application of the procedures provided under article 14, which had permitted the Committee to examine eight communications presented by individuals or groups. |
Г-н де ГУТТ благодарит датское правительство за регулярность, с какой оно представляет доклады, а также за скрупулезное соблюдение и применение процедур, предусмотренных по статье 14, что позволило Комитету рассмотреть восемь сообщений, представленных отдельными лицами или группами. |
The credibility of the system of special rapporteurs depended on scrupulous observance of the mandate and the willingness of Governments to cooperate. |
Авторитет системы специальных докладчиков зависит от скрупулезного соблюдения мандата и готовности правительств сотрудничать. |
Accuracy of resulted figures estimates without scrupulous calculation only orders of sizes. |
Точность приводимых цифр оценивает без скрупулезного подсчета только порядки величин. |
The Ministry of Foreign Affairs is of the opinion that a solution to the conflict may be achieved through scrupulous adherence to the relevant resolutions of the United Nations Security Council. |
Министерство иностранных дел придерживается мнения о том, что урегулирование конфликта может быть достигнуто путем неукоснительного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Reaffirming the fundamental importance of the scrupulous observance of the principle of non-refoulement for the personal security of refugees, |
подтверждая основополагающее значение неукоснительного соблюдения принципа невысылки в целях обеспечения личной безопасности беженцев, |
In this context, the Supreme Council demands that the Israeli Government should, without procrastination, honour its obligation to implement the Memorandum in a faithful and scrupulous fashion. |
В этом контексте Высший совет требует от правительства Израиля без промедления выполнить свои обязательства, касающиеся добросовестного и неукоснительного осуществления меморандума. |
However, this move should not impair the general quality and efficiency of the Conference proceedings, which stem from a careful and scrupulous approach to the process of selection and observance of agreed rules and guidelines. |
Однако необходимо, чтобы этот шаг не оказал пагубного воздействия на общее качество и эффективность работы Конференции, что проистекает из тщательного и скрупулезного подхода к процессу отбора и из соблюдения согласованных правил и руководящих положений. |
Panama is certain that scrupulous observance of this autonomous status will make the inter-ocean waterway more competitive and more efficient and will also allow the agency to take advantage of the many opportunities that will be created by the Canal's upcoming incorporation into the Panamanian economy. |
Панама уверена, что скрупулезное соблюдение этого автономного статуса сделает межокеанский морской путь более конкурентоспособным и производительным, а также позволит агентству воспользоваться многочисленными возможностями, которые появятся в результате включения канала в экономику Панамы. |
Accordingly, Ethiopia is committed to the scrupulous and faithful implementation of all the provisions of the Agreement. |
В соответствии с этим Эфиопия привержена скрупулезному и добросовестному выполнению всех положений Соглашения. |
Even with the most scrupulous application of the rules, there was a wide divergence between the most generous and most restrictive practices. |
Даже при максимально тщательном соблюдении правил наблюдаются основательные различия между наиболее либеральной и наиболее ограничительной практикой. |
It had ratified those instruments and was scrupulous in its compliance with their provisions. |
Она ратифицировала эти документы и строго соблюдает их положения. |
However, accession to the Protocols was only the first step in a process leading ultimately to scrupulous fulfilment of the obligations incurred. |
Однако присоединение к Протоколам является лишь первым шагом в процессе, ведущем в конечном итоге к скрупулезному выполнению заложенных в них обязательств. |
We withdrew our troops to their May 1998 position well before the deadline, in a scrupulous manner. |
Мы скрупулезно проследили за тем, чтобы наши войска были задолго до установленного срока отведены на позицию, занимавшуюся ими в мае 1998 года. |
The Regional Summit decided to maintain the existing sanctions and to ensure their scrupulous application. |
Участники Региональной встречи на высшем уровне постановили сохранить существующие санкции и обеспечить их неукоснительное применение. |
Moreover, if the process of selection is scrupulous, such a scheme is potentially self-financing, thus worth considering in particular national contexts. |
Кроме того, при тщательном проведении процесса отбора такой вариант потенциально может осуществляться на основе самофинансирования и, следовательно, заслуживает рассмотрения в условиях конкретных стран. |
We must examine these options with a scrupulous eye towards protecting our ecosystem and our environment. |
Мы должны скрупулезным образом изучить все возможности ради сохранения нашей экосистемы и охраны окружающей среды. |
It was also crucial that the High Commissioner should have scrupulous regard for his mandate and demonstrate impartiality. |
Кроме того, важно, чтобы Верховный комиссар скрупулезно выполнял свой мандат и применял при этом беспристрастный подход. |