Предложение |
Перевод |
The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk. |
Комиссии следует занять осмотрительный и сдержанный подход и исключить виды деятельности, не связанные с риском. |
I therefore favour a prudent approach that seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. |
Поэтому я выступаю за осторожный подход, нацеленный на защиту тех огромных инвестиций, которые международное сообщество вложило в будущее Восточного Тимора. |
All parties should agree that the market would certainly become more changeable, justifying the prudent approach allowing for flexible solutions taken by the Council. |
Все стороны должны согласиться с тем, что рынок, безусловно, станет более гибким, что оправдывает осторожный подход, допускающий гибкие решения, принимаемые Советом. |
The strategy is both timely and prudent. |
Эта стратегия является как своевременной, так и разумной. |
This hesitation and coyness is perhaps only prudent. |
Такие сомнения и нерешительность, возможно, свидетельствуют лишь об осмотрительности. |
He wondered whether such a wide formulation was prudent. |
Ему хотелось бы знать, благоразумно ли использовать такую общую формулировку. |
UNOPS set itself prudent financial targets for 1995. |
УОПООН установило для себя на 1995 год умеренные финансовые показатели. |
Those deficits were exceptions from otherwise prudent fiscal policies. |
Эти дефициты представляют собой исключения в рамках в остальном трезвой финансовой политики. |
Capital account management has recently gained greater acceptance as a prudent policy measure. |
Меры по управлению счетом движения капитала получают в последнее время все более широкое распространение в качестве разумной меры на уровне политики. |
SADC had also implemented prudent and sound macroeconomic policies and business-friendly reforms. |
САДК проводит также рациональную и эффективную макроэкономическую политику и реформы, учитывающие интересы частного сектора. |
With prudent management, savings should therefore be possible. |
В этом случае при условии разумного руководства можно будет добиться экономии средств. |
This entails prudent debt management, sound reserves policy and access to international liquidity. |
Это требует рационального управления задолженностью, проведения разумной политики в отношении резервов и обеспечения доступа к международной ликвидности. |
As such, the prudent costs incurred by Technopromexport in taking these actions are compensable. |
Как таковые, умеренные расходы, понесенные "Технопромэкспортом" в связи с принятием таких мер, подлежат компенсации. |
Earning interest through conservative and prudent investments. |
Получение прибыли в виде процентов благодаря осмотрительным и продуманным инвестициям. |
The BSB was prudent and conservative and channelled more resources to programme. |
Двухгодичный бюджет вспомогательных расходов является разумным и консервативным и предусматривает выделение дополнительных средств на программу. |
A prudent policy was needed to conserve the fishery. |
Охрана популяций рыбы требует проведения разумной политики. |
The meeting took note of these reports and thanked the Project Manager and the ICC for prudent financial management. |
Совещание приняло к сведению эти доклады и выразило признательность руководителю проектов и МТП за эффективное управление финансовыми ресурсами. |
As local conditions vary, recommendations about the formation of convoys must be drafted in a very prudent way. |
Поскольку местные условия бывают различными, разработка рекомендаций по формированию составов требует большой осторожности. |
It might also be prudent to refrain from bandying around the emotionally charged term "terrorism" in the Committee's deliberations. |
Было бы также целесообразно воздерживаться от частого использования в ходе обсуждений в Комитете эмоционально окрашенного термина "терроризм". |