Предложение |
Перевод |
But it's providential that you who are also another kind of victim, should come here. |
Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда. |
What is even more dangerous is that we are talking about globalization as if it were a future, providential destiny and a single option. |
Еще более опасным является то, что мы рассуждаем о глобализации, словно она является будущим, предопределенной судьбой и единственным выбором. |
In a world searching for providential leaders, the case of Ariel Sharon is both symbolic and paradoxical, for this universal man remains one of the most controversial figures of recent decades. |
В мире, ищущем судьбоносных лидеров, случай Ариэля Шарона является как символическим, так и парадоксальным, поскольку этот универсальный человек остается одной из самых противоречивых фигур последних десятилетий. |
Many of us believe that such an impossible wager can be fulfilled only by a providential man, with all the hopes - and dangers - that this entails. |
Многие из нас верят, что такая невозможная задача может быть выполнена только судьбоносным человеком, со всеми надеждами - и опасностями - которые это влечет за собой. |
It was really providential. |
Это было прямо провидение. |
It seems almost providential. |
Это кажется почти предопределенным. |
Disillusion with politics and politicians also is a key element of our yearning for providential leaders. |
Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах. |
Nor will the emergence of another providential figure come easily. |
Появление же еще одной судьбоносной фигуры является не таким легким делом. |
It will be a providential opportunity to experience the fullness of the Holy Spirit's power. |
Это будет провиденциальным случаем, чтобы ощутить полностью силу Святого Духа. |
It was the French providential intervention that saved them. |
Франция вынуждена была вмешаться, чтобы прекратить междоусобную резню. |
But you know, now you are here, it could be regarded as providential. |
О, извините, извините за неудобство, доктор Элингхем, но то что вы здесь, это можно расценить как счастливый случай. |
And just as everything in the dead letter office was originally intended for someplace else, and yet, for some providential reason, they have been misdirected. |
Так же, как место в отделе "мёртвых" писем, было первоначально предназначено для кого-то другого, и все же, по некоторой счастливой случайности, именно вас отправили не по тому адресу. |
In my life she was to play a role that was brief, providential and evil. |
Она сыграет в моей жизни предопределённую и вредную роль. |
This yearning for providential men or women in our global age results from at least three factors. |
Это желание видеть судьбоносное предназначение в некоторых людях в нашу эпоху глобализации является результатом трех факторов. |
With the world becoming a global stage, the media's role in fueling the appetite for providential leaders is essential. |
В то время как мир превращается в единую глобальную сцену, средствам массовой информации принадлежит важнейшая роль в подогреве мечты людей о судьбоносных лидерах. |
In the providential model of the future, God looks down on the full history of the world from "the high citadel of eternity" in the words of Thomas Aquinas. |
В первой модели будущего, зависящего от Божьего промысла, Господь смотрит на всю историю, по словам Фомы Аквинского, с высот цитадели вечности. |
It is providential that we are reviewing the Millennium Development Goals and examining the question of reform of the United Nations while commemorating the anniversary of its sixtieth year. |
Судьбоносно то, что мы проводим оценку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и рассматриваем вопросы реформирования Организации Объединенных Наций в период празднования ее шестидесятилетнего юбилея. |
In fact, one may wonder if the world has made of Sharon a providential man because it wanted so much to believe that there was still "hope around the corner" in the Middle East. |
Возможно, мир сделал Шарона судьбоносной фигурой, потому что очень хотел верить, что все еще есть надежда на Ближнем Востоке. |
At the same time, the businesses frequently experience positive events that point to the intervention of a "providential shareholder." |
В то же время нередко предприятия добиваются успехов, что свидетельствует о помощи, ниспосланной свыше. |
The occasion seemed providential. |
Стечение обстоятельств казалось промыслом божьим. |