| Предложение | Перевод |
| But it's providential that you who are also another kind of victim, should come here. | Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда. |
| What is even more dangerous is that we are talking about globalization as if it were a future, providential destiny and a single option. | Еще более опасным является то, что мы рассуждаем о глобализации, словно она является будущим, предопределенной судьбой и единственным выбором. |
| In a world searching for providential leaders, the case of Ariel Sharon is both symbolic and paradoxical, for this universal man remains one of the most controversial figures of recent decades. | В мире, ищущем судьбоносных лидеров, случай Ариэля Шарона является как символическим, так и парадоксальным, поскольку этот универсальный человек остается одной из самых противоречивых фигур последних десятилетий. |
| Many of us believe that such an impossible wager can be fulfilled only by a providential man, with all the hopes - and dangers - that this entails. | Многие из нас верят, что такая невозможная задача может быть выполнена только судьбоносным человеком, со всеми надеждами - и опасностями - которые это влечет за собой. |
| It was really providential. | Это было прямо провидение. |
| It seems almost providential. | Это кажется почти предопределенным. |
| Disillusion with politics and politicians also is a key element of our yearning for providential leaders. | Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах. |
| Nor will the emergence of another providential figure come easily. | Появление же еще одной судьбоносной фигуры является не таким легким делом. |
| It will be a providential opportunity to experience the fullness of the Holy Spirit's power. | Это будет провиденциальным случаем, чтобы ощутить полностью силу Святого Духа. |
| It was the French providential intervention that saved them. | Франция вынуждена была вмешаться, чтобы прекратить междоусобную резню. |
| But you know, now you are here, it could be regarded as providential. | О, извините, извините за неудобство, доктор Элингхем, но то что вы здесь, это можно расценить как счастливый случай. |
| And just as everything in the dead letter office was originally intended for someplace else, and yet, for some providential reason, they have been misdirected. | Так же, как место в отделе "мёртвых" писем, было первоначально предназначено для кого-то другого, и все же, по некоторой счастливой случайности, именно вас отправили не по тому адресу. |
| In my life she was to play a role that was brief, providential and evil. | Она сыграет в моей жизни предопределённую и вредную роль. |
| This yearning for providential men or women in our global age results from at least three factors. | Это желание видеть судьбоносное предназначение в некоторых людях в нашу эпоху глобализации является результатом трех факторов. |
| With the world becoming a global stage, the media's role in fueling the appetite for providential leaders is essential. | В то время как мир превращается в единую глобальную сцену, средствам массовой информации принадлежит важнейшая роль в подогреве мечты людей о судьбоносных лидерах. |
| In the providential model of the future, God looks down on the full history of the world from "the high citadel of eternity" in the words of Thomas Aquinas. | В первой модели будущего, зависящего от Божьего промысла, Господь смотрит на всю историю, по словам Фомы Аквинского, с высот цитадели вечности. |
| It is providential that we are reviewing the Millennium Development Goals and examining the question of reform of the United Nations while commemorating the anniversary of its sixtieth year. | Судьбоносно то, что мы проводим оценку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и рассматриваем вопросы реформирования Организации Объединенных Наций в период празднования ее шестидесятилетнего юбилея. |
| In fact, one may wonder if the world has made of Sharon a providential man because it wanted so much to believe that there was still "hope around the corner" in the Middle East. | Возможно, мир сделал Шарона судьбоносной фигурой, потому что очень хотел верить, что все еще есть надежда на Ближнем Востоке. |
| At the same time, the businesses frequently experience positive events that point to the intervention of a "providential shareholder." | В то же время нередко предприятия добиваются успехов, что свидетельствует о помощи, ниспосланной свыше. |
| The occasion seemed providential. | Стечение обстоятельств казалось промыслом божьим. |