Предложение |
Перевод |
To be sure, coal and oil companies would suffer, and big polluting countries - like the US - would obviously pay a higher price than those with a less profligate lifestyle. |
Без сомнения, пострадают компании, добывающие уголь и нефть, и крупные страны, загрязняющие окружающую среду, такие как США, вероятнее всего будут платить более высокую цену, чем страны, ведущие менее расточительный образ жизнь. |
Lack of proper pricing also encourages profligate use and wastage. |
Отсутствие надлежащей ценовой политики также содействует расточительному использованию и потерям воды. |
This encourages them to be profligate in their use of capital. |
Это поощряет их к расточительному использованию капитала. |
Those who blame the IMF see the problem as self-inflicted through profligate and corrupt spending by Argentina. |
Те, кто обвиняет МВФ, считают, что проблема возникла из-за расточительного коррумпированного расходования денег самой Аргентиной. |
Circumstantial evidence does indeed point to our profligate burning of fossil fuels and perhaps also to its impact on global warming. |
Косвенные доказательства действительно указывают на неумеренное сжигание человечеством ископаемого топлива и, возможно, также на влияние этого фактора на глобальное потепление. |
Greece's creditors, by contrast, felt that they had generously saved a profligate country from bankruptcy. |
Кредиторы Греции, напротив, были уверены в том, что они великодушно спасли расточительную страну от банкротства. |
That our profligate consumption requires five planets is a catchy story, but it is wrong. |
То, что для нашего расточительного потребления требуется пять планет, - хитроумный трюк, но он неверен. |
Germany worries that, without strict supervision of banks and budgets, it will be left holding the bag for its more profligate neighbors. |
Германия опасается, что без строгого надзора за банками и бюджетами она будет расхлебывать кашу своих более расточительных соседей. |
In addition, state bonds are not treated as equals, and the markets penalize profligate states. |
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства. |
But once American households rebuild their retirement accounts, they may return to their profligate ways. |
Но после восстановления американскими домовладельцами своих пенсионных счетов они могут вернуться к своей прежней расточительности. |
He will be equally resolute in the fight against runaway spending and profligate management at the highest levels of government. |
Он будет таким же решительным в борьбе против лишних расходов и расточительного управления на самом высоком уровне правительства. |
That miscalculation continues to result in profligate use within some sectors - notably agriculture - and chronic shortages to meet basic human needs. |
Эти упущения в расчетах по-прежнему порождают бесхозяйственность в некоторых секторах, особенно в сельском хозяйстве, и оборачиваются хронической нехваткой ресурсов для удовлетворения элементарных потребностей людей. |
For most of the last decade, Kazakhstan gorged on profligate lending, courtesy of global banks - just like much of southern Europe. |
В течение последнего десятилетия Казахстан пользовался расточительной кредитной учтивостью мировых банков - как и большая часть стран юга Европы. |
Will Schuester's profligate spending and his penchant for staging elaborate private bacchanalia replete with extravagant scenery and costumes not seen since the reign of Caligula. |
Расточительность Уилла Шустера и его склонность к постановке искусных личных вакханалий, с экстравагантными декорациями и костюмами, каких не бывало со времен Калигулы. |
And I don't want you or anyone else being profligate with the milk! |
Я не позволю тебе или кому-либо ещё быть расточительными с молоком! |
Clear economic signals may do some of this by, for example, informing consumers of current and future costs or by indicating levels of profligate use. |
В некоторой степени это можно обеспечить при помощи четких экономических ориентиров, например посредством информирования потребителей о текущих и будущих затратах или путем определения уровней нерационального использования. |
As well, the profligate behaviour of the central Government between September 1989 and June 1993 had resulted in an unmanageable deficit, precipitously declining reserves and imprudent short-term, high-interest foreign borrowing. |
Также расточительная политика центрального правительства с сентября 1989 года по июнь 1993 года привела к возникновению неуправляемого дефицита, резкому снижению резервов и неразумным краткосрочным иностранным займам под высокий процент. |
In addition, markets of all sizes and levels of development continue to suffer from protectionism, restrictions on foreign capital flows, rising economic populism, and profligate or poorly targeted welfare programs. |
Кроме того, рынки всех размеров и уровней развития продолжают страдать от протекционизма, ограничений на потоки иностранного капитала, роста экономического популизма и расточительных или плохо направленных программ социального обеспечения. |