Предложение |
Перевод |
After the OAU clarification was provided, Eritrea thought it would sleep on it, in the meantime continuing to prevaricate with the clear intention of avoiding being pinned down. |
После того, как ОАЕ дала такие разъяснения, Эритрея сочла, что она будет обдумывать его, продолжая тем временем изворачиваться и явно пытаясь избежать резкой критики в свой адрес. |
Two days after you left me, don't prevaricate. |
Через два дня после твоего ухода, не увиливай. |
I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. |
Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
We strongly feel that it would be a great disservice to the United Nations if Member States continued to prevaricate on this vital matter. |
Мы твердо убеждены в том, что если государства-члены будут и дальше затягивать решение этой насущной проблемы, то это пойдет во вред Организации Объединенных Наций. |
Four years have elapsed, and Israel continues to prevaricate and is engaged in an exercise of subterfuge and circumvention in its interpretation of the provisions of the accords and agreements that were reached. |
Прошло четыре года, а Израиль по-прежнему прибегает к всевозможным уловкам и ухищрениям в своем толковании положений достигнутых соглашений и договоренностей. |
The longer we delay or prevaricate on the decisions which the CD needs to make, the more difficult these decisions will become, and the more entrenched positions will become. |
Чем дольше мы будем медлить или увиливать от решений, которые надо принять КР, тем труднее будут даваться эти решения и тем больше будут ужесточаться позиции. |
I will not prevaricate. |
Это не светский визит. |
If the Government was not aware of this, the publication of the allegations in the Human Rights Watch report and the questions posed by the Commission concerning those allegations should have induced the Government to investigate the matter rather than to prevaricate. |
Если же правительству об этом не было известно, то публикация соответствующих заявлений в докладе организации "Хьюмэн райтс уотч" и заданные Комиссией вопросы в отношении этих заявлений должны были побудить правительство провести соответствующее расследование, а не уклоняться от прямого ответа. |
Denying the reality of evil, portraying it as merely relative and rendering it banal have done much to have evil seen as a political event to manipulate and equivocate and prevaricate about in the name of realpolitik. |
В результате отрицания существования зла и попыток представить его как явление относительное и банальное, зло стало восприниматься как своего рода политическое событие, допускающее манипуляции, двусмысленное толкование и измышления во имя так называемой "реальной политики". |
In their continued attempt to provoke war with Ethiopia, Eritrean forces shelled the Biara locality of Badme/Sheraro on 23 January 1999, while the Eritrean authorities continue to prevaricate and pretend that they are willing to resolve the conflict through peaceful means. |
Продолжая попытки спровоцировать войну с Эфиопией, эритрейские силы обстреляли 23 января 1999 года пункт Би-ара в районе Бадме - Шераро, а эритрейские власти тем временем продолжают лицемерить и делать вид, что готовы уладить конфликт мирными средствами. |
Prevaricate, keep her guessing. |
Изворачивайтесь, пусть она не знает. |
To prevaricate is to undermine a genuine step forward in the process of eliminating nuclear weapons. |
Уклонение от взятого курса означает подрыв по-настоящему эффективных мер по продвижению вперед процесса ликвидации ядерного оружия. |
It would do a great disservice to our Organization if Member States were to continue to prevaricate on this matter. |
Если государства-члены будут и дальше уклоняться от решения этого вопроса, это сослужит плохую службу нашей Организации. |
We trust that the Security Council will not permit Eritrea to continue to prevaricate, challenging and misrepresenting its resolve. |
Мы уверены в том, что Совет Безопасности не позволит Эритрее уклониться от решения этой проблемы, бросая, тем самым, вызов его решимости и создавая о ней превратное представление. |
Fourthly, Israel continues deliberately to prevaricate, at a time when no one would deny its request for security. |
В-четвертых, Израиль продолжает проводить свою преднамеренную политику увиливаний, хотя никто не отрицает его потребности в области безопасности. |
Secondly, it is in this context that Sudan underscores the importance of honouring the undertakings the parties to the agreement have taken upon themselves especially since the recent history of the conflict shows that Israel tends to prevaricate and to try to shrug off its obligations. |
Во-вторых, в этом контексте Судан подчеркивает важность уважения принятых сторонами обязательств, особенно в свете недавнего конфликта, который свидетельствует о том, что Израиль намерен увиливать и пытается уклониться от выполнения своих обязательств. |
Even now with the OAU proposals for a framework agreement before them, the Eritrean authorities have chosen to prevaricate and to drag out the process with the objective of rendering the best efforts of OAU ineffective. |
Даже сейчас, располагая предложениями ОАЕ по рамочному соглашению, эритрейские власти предпочли уйти от прямого ответа и затянуть процесс с целью сведения на нет усилий ОАЕ. |
To avoid responsibility, the Government of Iraq simply obfuscates and prevaricates by blaming others. |
Чтобы избежать ответственности, правительство Ирака просто прибегает к фальсификации и подтасовке фактов, чтобы переложить вину на других. |
Israel has deliberately prevaricated and procrastinated in order to avoid any commitment to peace. |
Израиль намеренно уклоняется от истины и прибегает к проволочкам с целью избежать любого проявления приверженности миру. |