Предложение |
Перевод |
In that regard, capacity-building approaches should be pragmatic and self-driven. |
В связи с этим политика в области наращивания потенциала должна носить прагматичный и самостоятельный характер. |
Others hoped that the report's recommendations would be pragmatic and practical. |
Другие ораторы выразили надежду на то, что рекомендации, содержащиеся в докладе, будут иметь прагматичный и практический характер. |
The budget struck a pragmatic balance between basic needs and likely resources. |
В бюджете установлен прагматический баланс между основными потребностями и вероятными ресурсами. |
But intervention may be undertaken where a pragmatic case-by-case analysis indicates IPR-based market power is unreasonably restraining competition in relevant markets. |
Однако, когда в конкретных случаях прагматический анализ указывает на то, что рыночное влияние, основанное на ПИС, необоснованно ограничивает конкуренцию на соответствующих рынках, могут приниматься меры вмешательства. |
His delegation favoured a flexible and pragmatic outcome. |
Делегация страны оратора выступает за гибкий и прагматичный итоговый документ. |
His delegation supported the French-German proposal, which was based on a step-by-step approach, because it was both pragmatic and principled. |
Его делегация поддерживает предложение Германии и Франции, которое основано на поэтапном подходе, поскольку оно носит одновременно прагматический и принципиальный характер. |
That step-by-step approach was a pragmatic response to the urgent need to ban reproductive cloning of human beings. |
Такой поэтапный подход представляет собой прагматичный ответ на неотложную необходимость введения запрета в отношении клонирования человека в целях воспроизводства. |
While our goals should be ambitious, our approach should be constructive and pragmatic. |
Но, намечая грандиозные цели, нам следует практиковать конструктивный и прагматичный подход к их достижению. |
We need, rather, to adopt a pragmatic and positive approach to the package. |
Скорее, нам следует принять прагматический и позитивный подход к этому комплексу преобразований. |
That would be a realistic, pragmatic and constructive approach to the topic. |
Это был бы реальный, прагматичный и конструктивный подход к теме. |
He hoped that the pragmatic, incremental approach proposed by ICSC would find favour with the Assembly. |
Он надеется на то, что прагматичный, приростной подход, предложенный КМГС, будет одобрен Ассамблеей. |
She commended, in particular, the pragmatic nature of the Model Law and the recognition of paper-based documents. |
Она особо отмечает, в частности, прагматичный характер этого Типового закона и признание значимости бумажных документов. |
We believe it is accurate and pragmatic. |
По нашему мнению, доклад содержит полную и достоверную информацию и носит прагматический характер. |
This we consider both a statutory responsibility and a pragmatic and rational necessity. |
Это, на наш взгляд, представляет собой и уставную ответственность, и практическую и рациональную необходимость. |
This gives it the advantage of being pragmatic. |
Это обеспечивает ему преимущество, связанное с тем, что оно носит прагматический характер. |
We must establish working methods that we deem pragmatic and necessary. |
Мы должны определить методы работы, которые, как представляется, будут практичными и необходимыми. |
Priorities should be pragmatic and relatively simple. |
Приоритеты должны быть прагматическими по своему характеру и относительно простыми. |
Peacekeeping missions should be given clearly defined and pragmatic mandates. |
Миссии по поддержанию мира должны иметь четко определенные мандаты, ориентированные на практические действия. |
It is about compromises and pragmatic weighing of costs and benefits. |
Все дело сводится к необходимости достижения компромисса и прагматического взвешивания ее плюсов и минусов. |
Priorities outlined in the report are pragmatic. |
Приоритетные задачи, изложенные в докладе, носят прагматичный характер. |