Предложение |
Перевод |
The Chinese are doing almost everything possible to placate Russian concerns. |
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских. |
Julia... your decision to placate this unstable man and endanger the children is, quite frankly, baffling. |
Джулия, твое решение успокоить этого неуравновешенного человека и подвергнуть опасности детей, честно говоря, уму непостижимо. |
Now the heroes are off to find her and I'm stuck here trying to placate a city on the brink of civil war. |
Теперь герои отбыли на ее поиски, а я застрял тут, пытаюсь утихомирить город на грани гражданской войны. |
But if it's so crazy, why not just do it to placate them? |
Но если это безумие, то почему бы это не сделать и утихомирить их? |
The objective of the hearings was to assess whether there was support for the bill, and to placate public opinion in Guam. |
Как представляется, цель этих слушаний заключается в том, чтобы выяснить, пользуется ли представляемый законопроект поддержкой, и успокоить общественное мнение на Гуаме. |
The US, and other Western donors, should instead help Egypt to husband its resources, which are often misspent in an effort to placate its people. |
Вместо этого, США и другие западные доноры должны помочь Египту управлять своими ресурсами, которые зачастую бездарно тратятся в попытке успокоить его народ. |
Is this sufficient to placate your men? |
Этого достаточно чтобы успокоить твоих людей? |
She fired you just to placate her hairdresser? |
Она уволила тебя, только чтобы успокоить своего парикмахера? |
But history suggests that new, fragile democracies are more likely to attempt to placate radicals than to eliminate them, and that terrorists can exploit democratic governments' respect for civil rights and the rule of law. |
Но история предполагает, что новые, хрупкие демократические системы, скорее всего, будут стараться успокоить радикалов, а не уничтожить их, и что террористы могут использовать в своих интересах уважение демократических правительств к гражданским правам и власти закона. |
These were among the risks associated with America's insufficient stimulus, which was designed to placate members of Congress as much as it was to revive the economy. |
Таковы были риски, связанные с недостаточным стимулированием экономики в Америке, целью которого было успокоить членов Конгресса, а не только оживить экономику. |
He needed to placate Tories and his domestic critics while avoiding the economic and political havoc that would be caused by announcing an imminent referendum that might lead to the United Kingdom's withdrawal from the EU. |
Ему нужно было успокоить тори и местных критиков и в то же время избежать экономического и политического хаоса, который мог быть вызван объявлением о предстоящем референдуме, по результатам которого Великобритания могла выйти из ЕС. |
We came up with that as a Hail Mary at 3:00 in the morning... to placate the board about international. |
Мы это придумали это в качестве крайней меры в три утра, чтобы успокоить правление о международном направлении! |
You know, every home, every stick of furniture, every fur, every ring and every bank account, and still it wasn't enough to placate the government. |
Понимаешь, все дома, всю мебель до одной все меха, все кольца и все банковские счета и этого ещё оказалось недостаточно, чтобы успокоить правительство. |
Does the recently issued Joint Declaration on Defense Cooperation, which establishes intent to move beyond weapons sales to the co-production of military hardware, mark a turning point, or is it merely a contrivance to placate India? |
Сможет ли недавно принятая Совместная декларация о военном сотрудничестве, которая устанавливает намерение двигаться от продаж оружия к совместному производству военной техники, стать переломным моментом, или это лишь способ успокоить Индию? |
Placate: To appease, to make feel better. |
Успокоить: успокаивать - улучшать самочувствие. |
Placate them, flatter them, feed them until they're fat and indolent, and forget that they're monsters. |
Успокоить их, льстить им, кормить их, пока они не разжиреют и не обленятся, и не забудут, что они чудовища. |
I was only trying to placate the doctor. |
Я просто пыталась успокоить доктора. |
So now you're just trying to placate me. |
Ты пытаешься меня успокоить? |
To-to-to placate our demanding grandmothers. |
Чтобы успокоить наших требовательных бабушек. |