| Предложение | Перевод |
| Where, in the course of detaining a suspect, there are sufficient grounds to believe that he or she is carrying arms or is attempting to destroy evidence likely to inculpate him or her in the commission of a crime; | если при задержании подозреваемого имеются достаточные основания полагать, что он имеет при себе оружие или пытается освободиться от улики, изобличающей его в совершении преступления; |
| The author claims that the witness first gave a statement to the police in which she did not inculpate her brother, but that she gave a second statement after having been in custody for two days without access to a lawyer. | Автор утверждает, что в первоначальных показаниях полиции свидетель не обвиняла брата автора, однако после того, как она провела два дня под стражей, не имея возможности связаться с адвокатом, свидетель изменила свои показания. |
| Party leaders should espouse this idea and inculcate it in all their followers. | Руководители партий должны проникнуться этой идеей и внушать ее всем своим сторонникам. |
| Consideration should be given to the training of teachers to inculcate in children respect for cultural differences and eliminate prejudices. | Следует рассмотреть вопрос о подготовке учителей, которые прививали бы детям уважение к культурным различиям и боролись бы с предрассудками. |
| It had also organized a radio campaign to inculcate respect and consideration for the elderly. | Правительство также организовало радиопрограмму по пропаганде уважения и внимания по отношению к пожилым лицам. |
| Efforts are ongoing to inculcate accountability as an integral part of the management culture. | Предпринимаются усилия к тому, чтобы установление ответственности воспринималось в качестве составной части культуры управления. |
| One current view has underscored the need to inculcate values and to train public servants in ethics. | Согласно одной из точек зрения, необходимо пропагандировать ценности и вести с государственными служащими учебную работу по вопросам этики. |
| Thus, the Government, through this service, attempts to inculcate the purposes and principles of the United Nations instruments mentioned above. | Таким образом правительство пытается реализовать цели и принципы упомянутых выше документов Организации Объединенных Наций. |
| The panel also considered the measures to prevent abuses and inculcate the human rights culture among law-enforcement officials. | Совет министров также рассмотрел профилактические меры по недопущению возможных злоупотреблений и меры, связанные с популяризацией культуры прав человека среди сотрудников правоприменительных органов. |
| Those efforts should be intensified to inculcate into everyone the principles on which the Convention was based. | Важно активизировать эти усилия, с тем чтобы пропагандировать принципы, положенные в основу Конвенции. |
| A system is also said to have been introduced to inculcate tolerance through preaching. | Была также создана система воспитания культуры терпимости с помощью проповедей. |
| Considerable efforts were being made to inculcate moral and family values and to promote a respectful attitude towards individuals in general and women in particular. | Много внимания уделяется пропаганде семейных и нравственных ценностей и воспитанию уважительного отношения к личности вообще и женщине в частности. |
| Party leaders should espouse this idea and inculcate it in all their followers. | И тогда партии, на которые мы возлагаем надежду по должному руководству страной, не превратятся в орудие врагов единства руандийского народа". |
| It also inculcates discipline through the observance of the rules of the game. | Кроме того, он приучает к дисциплине, обязывая соблюдать правила игры. |
| Dialogue through education helped to inculcate respect for diverse identities. | Диалог с помощью образования способствует привитию уважения к различным индивидуальностям. |
| Determined efforts must be made to inculcate a culture of transparency and accountability. | Кроме того, там по-прежнему существует большое число тайников с оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, что облегчает деятельность тех, кто борется с ПОА. |
| The instructors attempt to change attitudes in order to inculcate a more entrepreneurial orientation. | Преподаватели пытаются изменить отношение учащихся, с тем чтобы развить у них предпринимательские способности. |
| The company was among the first to organize educational seminars dedicated to investing and inculcate new investment strategies in the sector of asset management. | Компания одной из первых начала организовывать образовательные семинары по вопросам инвестирования и внедрять новые инвестиционные стратегии в секторе управления активами. |
| The key objective of those initiatives was to inculcate among senior officials a new corporate culture to further system-wide coherence. | Главная цель этих инициатив заключается в том, чтобы привить старшим должностным лицам новую общеорганизационную культуру с целью дальнейшего содействия обеспечению общесистемной слаженности. |
| We can try to inculcate better ethical standards. | Мы можем пытаться прививать лучшие этические стандарты. |