Предложение |
Перевод |
Poverty and extreme poverty cannot be viewed merely as the unwanted and fortuitous result of economic policy, investment, management or other decisions. |
Нищета и крайняя нищета не могут рассматриваться лишь как нежелательный и непредвиденный результат решений в сфере экономической политики, инвестиционных и управленческих решений и т.д. |
His delegation would appreciate clarification and simplification of such concepts as "complex acts", "fortuitous events", "obligations of conduct" and "obligations of result" as opposed to "obligations of prevention". |
Его делегация хотела бы также уточнить и упростить такие понятия, как "сложные деяния", "непредвиденный случай", "обязательства поведения" и "обязательства результата" в отличие от "обязательств предупреждения". |
How fortuitous that you wanted to see me, Lupo. |
Как удачно, что ты захотел встретиться со мной, Лупо. |
All right, Peter, that was fortuitous. |
Так, Питер, это было удачно. |
America's desperate need for modern infrastructure has come, in some ways, at a fortuitous moment. |
Отчаянная потребность Америки в современной инфраструктуре настала, в некотором смысле, в удачный момент. |
This is a fortuitous turn for both of us. |
Это - удачный поворот для нас обоих. |
That's really quite fortuitous. |
Это ведь крайне удачно. |
Inspector, how fortuitous. |
Инспектор, как удачно. |
How fortuitous for Mr. Grayson. |
Как удачно для мистера Грейсона. |
Whether those factors combine to enable prosecution is fortuitous. |
Совпадение всех этих факторов, что позволило бы начать судебное преследование, - это чистая случайность. |
I do not know if this is a sign of bureaucratic longevity or is due to some other fortuitous circumstances. |
Не знаю, является ли это признаком бюрократического долгожительства или же обусловлено каким-либо иным благоприятным стечением обстоятельств. |
Indeed, the presence of the fugitive in that State may be no more than fortuitous. |
Так, преступник может оказаться в этом государстве совершенно случайно. |
Any convergence of opinions which appeared in the Commission's report for 1994 was purely fortuitous. |
Элементы совпадения взглядов, которые можно усмотреть в докладе Комиссии за 1994 год, представляются совершенно случайными. |
There is, however, one fortuitous aspect added on to this problem at the present time. |
Вместе с тем в настоящее время к этой проблеме добавился один случайный аспект. |
I should like to emphasize in particular that the interest in Central Asia today is in no way fortuitous. |
Хочу особо подчеркнуть, что интерес к Центральной Азии сегодня отнюдь не случаен. |
Such unjustifiable behaviour on the part of the Agency secretariat and the Security Council was by no means fortuitous. |
Подобное ничем не оправданное поведение секретариата Агентства и Совета Безопасности никак нельзя назвать случайным. |
It is also fortuitous that the keeper cleared the foot to prevent the equalizer from drinking. |
Здорово, что вратарь очистил ногу, чтобы уберечь эквалайзер от выпивки. |
Well, then it is fortuitous that you have run into me. |
Тогда вам очень посчастливилось встретить меня. |
When she felt her life take a fortuitous turn. |
Но она почувствовала, что ее жизнь круто изменилась. |
I shall need butter, soap, fortuitous racing tips. |
Мне понадобится масло, мыло, деньги на непредвиденные расходы. |