| Предложение | Перевод |
| Poverty often engenders crime. | Бедность часто порождает криминал. |
| We believe that development cooperation should engender genuine interdependence, mutual interest and benefits in the context of global partnership. | Мы считаем, что сотрудничество в области развития должно порождать истинную взаимозависимость, взаимный интерес и преимущества в контексте глобального партнерства. |
| Failure to do so could ignite conflict and engender a state of lawlessness. | Невыполнение этой обязанности может провоцировать конфликты и порождать беззаконие. |
| When violence comes from official authorities, it can only engender more violence. | Насилие со стороны официальных властей способно породить лишь еще большее насилие. |
| Separate and partial solutions could only engender fresh conflicts. | Сепаратное или частичное решение может лишь породить новые конфликты. |
| In view of the interdependence of national economies, the continuing debt crisis posed a threat to Western economies and could engender monetary instability. | Ввиду взаимозависимости национальных экономик продолжающийся кризис задолженности представляет угрозу для западных стран и может вызвать валютную дестабилизацию. |
| This multiplicity of roles can engender destructive behaviour and violence within the family. | Такая множественная роль может вызвать деструктивное поведение и насилие в семье. |
| After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy. | В конце концов, лучший способ породить вражду - это относиться к Китаю как к врагу. |
| However, efforts to formalize doctrine can engender divisions that erode a foundation of existing agreement on concepts, implications and interpretations. | Однако попытки официально оформить эту доктрину могут породить разногласия, размывающие саму основу существующего согласия в отношении концепций, последствий и толкований. |
| By contrast, in the case of an objection, the very effect it seeks to engender might render it invalid. | Недействительность возражения, напротив, может быть обусловлена именно последствием, которое оно стремится породить. |
| Several delegations have pointed out the problems this might engender. | Несколько делегаций уже отмечали те проблемы, которые могут возникнуть в результате этого. |
| Almost seems designed to engender sympathy specifically from you. | Складывается впечатление, что это придумано, чтобы вызвать чувство сострадания конкретно у вас. |
| Without doubt, the profound impact of international migration on development will continually engender debate. | Нет сомнения в том, что вопрос о глубоком воздействии международной миграции на развитие будет постоянно темой для дискуссии. |
| These requirements cannot be met overnight, but sometimes imbalances engender creative action. | Хотя эти требования не могут быть удовлетворены в одночасье, в некоторых случаях диспропорции побуждают к созидательным действиям. |
| Lastly, we would like to strengthen and safeguard the formidable economic potential for growth and development that globalization can engender. | И, наконец, мы хотели бы усилить и закрепить тот впечатляющий экономический потенциал роста и развития, который заложен в процессах глобализации. |
| Ireland is currently attempting to become the hub of e-commerce in Europe, which will continue to engender profound economic and societal changes. | Ирландия пытается в настоящее время стать европейским центром торговых сделок через Интернет, что будет способствовать глубоким экономическим и общественным переменам. |
| Strengthen national capacity to engender statistics and develop indicators of gender-mainstreaming. | укрепление национального потенциала для развития базы статистических данных и разработки показателей учета гендерной проблематики. |
| This undertaking would engender the cooperation of Governments and manufacturing industries in a voluntary programme framework for cleaner fossil fuel technology deployment. | Такая инициатива позволит воплотить сотрудничество между правительствами и обрабатывающей промышленностью в механизм добровольных программ внедрения более чистых технологий использования горючих полезных ископаемых. |
| From the perspective of social integration, it is very important to engender a sense of shared and indeed universal access to certain services. | С точки зрения социальной интеграции весьма важно дать людям почувствовать, что доступ к некоторым услугам является общим и действительно универсальным. |
| The resulting uncertainty would engender litigation, and in turn litigation would undermine the reputation of the conciliation process. | Возникающая в результате неопре-деленность может привести к судебному разбира-тельству, которое в свою очередь подорвет авторитет согласительного процесса. |
| A poor population can only engender destitute children whose future is at risk. | Обездоленное население может лишь рожать обездоленных детей, будущее которых находится под угрозой. |