Предложение |
Перевод |
An unfocused software strategy could prove costly over time and poses challenges of tying together disparate systems and ensuring long-term service and support. |
Непродуманная стратегия в области ПО со временем может оказаться дорогостоящей и создать проблемы с увязкой разрозненных систем и с обеспечением долгосрочного обслуживания и поддержки. |
I found a few disparate pieces of Intel on McQuaid's servers. |
Я обнаружил несколько разрозненных фрагментов данных на сервере Маккуэйд секьюрити. |
These disparate United Nations structures typically focus narrowly on securing borders from specific threats. |
Как правило, эти разрозненные структуры Организации Объединенных Наций уделяют пристальное внимание защите границ от конкретных угроз. |
The competition for financing, disparate fund-raising and fragmented management of financial instruments could negatively affect the mobilization and allocation of resources for humanitarian operations. |
Конкуренция за финансирование, разрозненные усилия по сбору средств и отсутствие единого механизма управления финансовыми инструментами могут негативно сказаться на мобилизации и распределении ресурсов для проведения гуманитарных операций. |
The system shows greater coherence, and its disparate elements now work better together. |
Вся система демонстрирует более высокую степень слаженности, а ее различные элементы теперь лучше взаимодействуют друг с другом. |
The United Nations is showing greater coherence, and its disparate elements are working better together. |
Деятельность Организации Объединенных Наций стала более согласованной, и ее различные компоненты лучше сотрудничают друг с другом. |
OIOS acknowledges that divisions and units have disparate roles and mandates which make the creation of a single vision challenging. |
УСВН признает, что отделы и подразделения имеют различные функции и мандаты, что делает трудным формулирование единого видения. |
This social network quickly unified the disparate children of Springfield Unified. |
Эта социальная сеть быстро объединила разрозненных детишек Объединенного Спрингфилда. |
Responses demonstrate disparate customary and treaty law bases for the so-called 'principle'. |
Ответы демонстрируют разрозненные обычно- и договорно-правовые основания для так называемого "принципа". |
That system replaced seven disparate databases that had been used by the Office in the past. |
Эта система заменила семь разрозненных баз данных, которые в прошлом использовались Управлением. |
The benefits associated with the integration of disparate systems previously identified remain valid. |
Заключения о ранее выявленных выгодах, связанных с интеграцией разрозненных систем, остаются в силе. |
Without proper channels for information sharing, cooperation was difficult and activities disparate. |
При отсутствии надлежащих каналов для обмена информацией осуществлять сотрудничество было сложно, а проводимая деятельность носила разрозненный характер. |
Share positive experiences from integrating disparate electronic datasets for dissemination. |
Обмен положительным опытом в области объединения диспаратных электронных наборов данных в целях распространения. |
The disparate results can then be used in courts of law against the companies or organizations. |
Полученные результаты впоследствии могут быть использованы в судах, действующих по нормам статутного и общего права, против конкретных компаний или организаций. |
These were structured in a disparate manner across the communications but generally incorporated data on main crops or categories of agricultural land-use. |
Они были структурированы различным образом по всему тексту сообщений, однако в целом включали данные об основных сельскохозяйственных культурах или категориях сельскохозяйственного землепользования. |
The negotiations had been difficult, reflecting the disparate views held by many countries. |
Переговоры носили сложный характер, отражая кардинально противоположные мнения различных стран. |
That had occurred in countries as disparate as Liberia, Georgia, Rwanda and Haiti. |
Так произошло в таких разных странах, как Либерия, Грузия, Руанда и Гаити. |
Another draft bill aimed at codifying the existing disparate laws into a single electoral code will also be submitted to Parliament shortly. |
Другой законопроект, направленный на кодификацию существующих различных законов в виде единого избирательного кодекса, будет также вскоре представлен парламенту. |
Services statistics have benefited greatly from the work of these disparate groups. |
Работа этих различных групп оказывает огромное позитивное влияние на развитие статистики услуг. |
The report also highlighted the need to address explicitly the disparate effects of macroeconomic policies on the status of women. |
В докладе также подчеркивается необходимость целенаправленного подхода к решению вопросов, касающихся непропорциональных последствий макроэкономической политики для положения женщин. |