Предложение |
Перевод |
The recent farce orchestrated at the United Nations is shameless political chicanery to put down justice with injustice and conceal truth with lies and the height of brazen-faced burlesque to deceive the world people with intrigues and fabrications. |
Недавний фарс, устроенный в Организации Объединенных Наций, - это бессовестная политическая уловка, призванная подавить справедливость несправедливостью и скрыть истину с помощью лжи, и это достигшая вершин бесстыдства буффонада, нацеленная на то, чтобы обмануть мировую общественность при помощи интриг и выдумок. |
In pursuit of this, Pakistan has used war - and terrorism, on its own admission - as well as sophistry and chicanery. |
Для достижения этой цели Пакистан добровольно избрал тактику войны и терроризма, а также софистику и крючкотворство. |
Accusations of chicanery in court are serious. |
Обвинения в уловках в суде очень серьезны. |
You, sir, were guilty of chicanery. |
Вы, сэр, были обвинены в мошенничестве. |
He may well underestimate the depths of your Machiavellian chicanery. |
Едва ли он осознает всю глубину твоей маккиавеллиевской злокозненности. |
Financial chicanery could have lasted only so long. |
Все эти финансовые махинации не могли длиться так долго. |
That's not chicanery and subterfuge. |
Ёто вовсе не хитрости и уловки. |
We cannot shield gross violations of human rights - wherever they occur - behind the veneer of sovereignty or the chicanery of diplomatic procedures. |
Мы не можем прятать грубые нарушения прав человека, где бы они ни происходили, под маской суверенитета или прикрывать их софистикой дипломатических процедур. |
Brice Catledge is the young milksop who's smitten with her, and ready to lay his family fortune at her feet to subsidize her chicanery. |
Брайс Кэтледж это молодой хлюпик, сражённый ею, и готовый сложить состояние своей семьи к её ногам для субсидирования её махинаций. |
You know, I've never participated in chicanery before. I can't condone it as a system, but I must admit that it adds... Zest to the task at hand. |
Вы знаете, я никогда раньше не участвовал в сутяжничестве я не могу оправдать это как систему, но должна признать, что это добавляет пикантности выполнению непосредственной задачи. |
Why did you ever alert me to all this chicanery in the first place? |
Почему же ты предупредил меня обо всех этих трюках, так сказать? |
How do you intend to make amends for your financial chicanery? |
Как ты собираешься навести порядок с твоими финансовыми проблемами? |
Do you really think I cannot see through this chicanery? |
Думаешь я не вижу, что скрывается за этими уловками? |
Long before there was Islamist terrorism in the West, the United Kingdom, France, and the US relied on diplomatic chicanery and launched coups, wars, and covert operations in the Middle East to assert and maintain Western political control over the region. |
Задолго до появления на Западе исламского терроризма, Великобритания, Франция и США строили дипломатические интриги и организовывали перевороты, войны и тайные операции на Ближнем Востоке для утверждения и поддержания западного политического контроля над регионом. |
I know chicanery when I see it. |
Я всегда замечаю подделку. |
His chicanery and his philandering ways has instigated such malice. |
Его болтливый язык и распуство привели к такому исходу. |
No amount of chicanery can conceal the fact that not only has the leadership in Eritrea been the cause of the conflict but it has also been the obstacle to the peaceful resolution of the crisis. |
Никакие уловки не помогут скрыть того факта, что руководство Эритреи является не только причиной конфликта, но и препятствием на пути мирного урегулирования кризиса. |
War and its huge cost; the falling dollar; mounting trade and budget deficits; the chicanery that hollowed out companies like Enron and WorldCom; the bursting of the high-tech bubble: capitalism American-style is both under strain and under a cloud. |
Война и ее огромная стоимость; падающий доллар; растущая торговля и бюджетные дефициты; обман, который подточил такие компании как Enron и WorldCom; взрыв пузыря высоких технологий: капитализм американского стиля одновременно испытывает большое давление и находится в немилости. |
That's the second time today I've been accused of political chicanery... |
Второй раз за сегодня меня обвинили в политическом крючкотворстве... |
That is Kevin's wife and no amount of chicanery's going to change that. |
Это жена Кевина, и никаким пустословием этого не изменить. |