Предложение |
Перевод |
You claim that I'm benign guy but I'm really a malignant one. |
Ты утверждаешь, что я доброкачественный тип, а на самом деле - злокачественный. |
This calls for understanding and encouragement rather than indifference and benign neglect. |
Это требует понимания и поощрения, а не безразличия и легковесного отношения к нашим потребностям. |
And not all changes are benign. |
И не все из них оказывают положительное воздействие. |
Indeed, the Lebanon metaphor is too benign. |
Действительно, сравнение с Ливаном - это еще слишком мягко. |
Doc says it's probably benign. |
Докторша сказала, что это скорее всего что-то доброкачественное. |
Most kidney stones are calcium and benign. |
Большинство камней в почках - доброкачественные и из кальция. |
There were convergent views regarding the current benign environment in international capital markets. |
Наметилось совпадение взглядов в вопросе о том, что в настоящее время на международных рынках капитала сложились благоприятные условия. |
But it is becoming increasingly uncertain how long this benign process can continue. |
Однако становится все более неясным, как долго такой процесс может продолжаться, не вызывая болезненных последствий. |
Lack of transparency undermines the processes of benign globalization and democratic governance. |
Отсутствие транспарентности подрывает процесс благотворной глобализации и демократического управления. |
This benign inflation environment amid a strong and long-lasting economic expansion is quite unusual. |
Такое положение, когда на фоне высоких темпов экономического роста на протяжении длительного времени темпы инфляции остаются низкими, является довольно необычным. |
A policy of benign neglect of non-priority areas had much to commend itself. |
Политика нарочитого невнимания к неприоритетным областям имеет целый ряд достоинств. |
Some of them were traumatic, others benign. |
Некоторые из них были равносильны травме, другие были полезными. |
Today's threat to the test ban wears a benign face. |
Сегодняшняя угроза запрещению испытаний прячется за благообразной личиной. |
Not all non-State actors are, however, benign. |
Однако не все негосударственные субъекты преследуют благие намерения. |
They are also environmentally more benign than non-renewable energy sources, notably fossil fuels, and can contribute to sustainable development objectives. |
Кроме того, они более экологически приемлемы, чем невозобновляемые источники энергии, т.е. ископаемые виды топлива, и могут содействовать достижению целей устойчивого развития. |
Global measures that lead to a more benign international environment do have a positive impact in containing regional arms races. |
Глобальные меры, которые ведут к созданию более благоприятного международного климата, действительно оказывают позитивное воздействие на сдерживание гонки вооружений на региональном уровне. |
I just want to say that there is no benign occupation. |
Я хочу лишь сказать, что оккупация не бывает благом. |
It is impossible to know whether this benign pattern will hold. |
Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция. |
Families and communities can provide a benign and encouraging atmosphere. |
Семья и община способны создать благоприятные и подходящие условия. |
Yet space is also a uniquely benign environment. |
Но при этом космос - и удивительно благотворная среда. |