Предложение |
Перевод |
A belligerent who has established a lawful blockade is entitled to enforce that blockade on the high seas. |
Воюющая сторона, которая установила законную блокаду, вправе обеспечивать соблюдение этой блокады в открытом море. |
Third State involvement entailed peacemaking and humanitarian functions rather than belligerent action. |
Участие третьих государств было сопряжено с выполнением миротворческих и гуманитарных функций, а не с осуществлением военных действий враждебного характера. |
First, each belligerent State laid its mines in a different way. |
Во-первых, каждое воюющее государство закладывало мины своим отличным от других способов. |
This new attack provides further confirmation of Israel's belligerent character and highlights its violations of Lebanon's sovereignty and territorial integrity. |
Это новое нападение является очередным подтверждением агрессивной позиции Израиля и четко свидетельствует о нарушении им суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
One of the universally recognized practices is that a belligerent party takes the initiative to terminate belligerency. |
Одним из повсеместно признанных методов является метод, при котором одна из противоборствующих сторон бёрет на себя инициативу прекратить противоборство. |
It had even assumed a belligerent posture towards Pakistan. |
Она даже заняла воинствующую позицию по отношению к Пакистану. |
That statement demands that "the Eritrean Government unconditionally and immediately withdraw from Ethiopian territory and cease its provocative and belligerent activity". |
В этом заявлении содержится требование о том, чтобы "правительство Эритреи безоговорочно и незамедлительно вывело свои войска с эфиопской территории и прекратило свои провокационные и агрессивные действия". |
The Indian motive in making these threatening and belligerent statements and maintaining the dangerous escalation and troop build-up is obvious. |
Мотивы этих угроз и воинственных заявлений и дальнейшей опасной эскалации и стягивания войск, к которым прибегает Индия, очевидны. |
There is no single rule of international law that specifically states that a belligerent occupant is responsible for the civil administration of an occupied territory. |
В международном праве нет какой-либо единой нормы, в которой было бы конкретно указано, что воюющее оккупирующее государство несет ответственность за осуществление гражданской администрации на оккупированной территории. |
The Government of Burundi denies harbouring any belligerent intentions against its sister country, the United Republic of Tanzania. |
Правительство Бурунди не вынашивает какого бы то ни было агрессивного плана в отношении братской республики Танзании. |
The belligerent relations between the parties to the Armistice Agreement continue unchanged. |
Состояние войны между сторонами Соглашения о перемирии остается неизменным. |
Since then a nervous world has watched the belligerent atom during some 2,000 nuclear-weapons tests and a nuclear armaments race. |
С тех пор мир напряженно наблюдает за воинствующим атомом в процессе проведения около 2000 испытаний ядерного оружия и в ходе гонки ядерных вооружений. |
The Government, the rebel groups and the Governments of the belligerent countries must demonstrate that they also desire it. |
Правительство, повстанческие группы и правительства участвующих в военных действиях государств должны показать, что они также желают мира. |
It is incumbent upon all parties to bring a halt to these hostile and belligerent activities. |
Все стороны обязаны прекратить эти враждебные боевые действия. |
As a result belligerent reprisals against civilians and fundamental rights of human beings are absolutely inconsistent legal concepts. |
В силу этого репрессалии враждующих сторон в отношении мирного населения и основные права людей представляют собой абсолютно несовместимые правовые концепции. |
And Putin has to resort to ever more belligerent nationalism to cover up the social and economic deficiencies of his rule. |
И Путин должен обратиться к еще более воинственному национализму, чтобы покрыть социально-экономические недостатки своего правления. |
They have incited belligerent groups to pursue subversive and destabilizing wars. |
Они подстрекают враждующие группировки на продолжение подрывных и дестабилизирующих войн. |
It cannot shirk its responsibilities or adopt threatening, belligerent stances towards neighbouring peoples. |
Оно не может уклоняться от выполнения своих обязательств или занимать угрожающую, воинственную позицию по отношению к соседним народам. |
Territory coming under the control of a belligerent occupant does not thereby become its sovereign territory. |
Территория, подпадающая под контроль военного оккупанта, в силу этого не становится суверенной территорией последнего. |
Ukraine believes that the attainment of peace in the region depends primarily on the belligerent sides themselves. |
Украина исходит из того, что достижение мира в регионе зависит, в первую очередь, от самих конфликтующих сторон. |