Предложение |
Перевод |
The vicissitudes of the security situation must not be allowed, however, to serve as an excuse to derail the political peace process. |
Недопустимо, однако, чтобы превратности обстановки в плане безопасности использовались в качестве оправдания для срыва политического мирного процесса. |
After the historic vicissitudes that Rwanda has been through, my country is resolved to invest in children. |
После исторических потрясений, которые пережила Руанда, моя страна исполнена решимости инвестировать в детей. |
German democracy is also based on a tradition of tolerance which, notwithstanding certain vicissitudes, is no less real. |
Эта демократия также покоится на традиции терпимости, которая, хотя и претерпела некоторые отступления, тем не менее является реальностью. |
This essential issue for the future of the United Nations must not hinge on the vicissitudes of the voting machinery. |
Данный кардинальный для будущего Организации Объединенных Наций вопрос не должен ставиться в зависимость от превратностей машины голосования. |
The experience of the United Nations had shown that two governments could represent a people who had been divided by the vicissitudes of history. |
Опыт Организации Объединенных Наций показал, что два правительства могут представлять народ, оказавшийся разделенным превратностями истории. |
It has had its vicissitudes in terms of successes and failures. |
В ее судьбе перемежались успехи и неудачи. |
Our Organization has gone through vicissitudes in the course of half a century. |
За полвека наша Организация прошла через различные испытания. |
African countries remained vulnerable to the vicissitudes of climate and commodity markets, and many suffered from a crippling debt burden. |
Африканские страны по-прежнему уязвимы к превратностям климатических условий и конъюнктуры товарных рынков, и многие их них задыхаются под тяжким бременем задолженности. |
This was done bearing in mind the vicissitudes of the transition process. |
Это было сделано с учетом превратностей переходного процесса. |
However, he did not foresee Governments undertaking to create guarantees against the vicissitudes of life. |
Однако он не предусматривает принятие на себя правительствами обязательств по созданию гарантий от превратностей жизни. |
These developments offer hope that current and future homeowners will be spared the agony of worrying about the vicissitudes of the real estate market. |
Эти изменения вселяют надежду, что сегодняшние и будущие домовладельцы будут избавлены от мучительного беспокойства по поводу превратностей рынка недвижимости. |
As economic vicissitudes proliferate while we try to reconfigure appropriate strategies for global development, the structure of the democratic order becomes more tenuous. |
По мере роста экономических потрясений, несмотря на то, что мы пытаемся наметить надлежащие стратегии для глобального развития, все слабее становится структура демократического порядка. |
The existence of mankind is much too serious a matter to be left hostage to the vicissitudes of the international political climate. |
Существование человечества является делом слишком серьезным, чтобы оставлять его заложником превратностей международного политического климата. |
Situated at the crossroads of the Mediterranean, Malta has historically had a very close involvement in the vicissitudes of the region. |
Расположенная на перекрестке средиземноморских путей, Мальта исторически оказалась весьма глубоко вовлечена во все превратности судьбы региона. |
That had made them even more dependent on the vicissitudes of the international economic environment. |
Это приводит к еще большей их зависимости от изменений в международных экономических условиях. |
Since its birth at Arusha the Peace Agreement has suffered many vicissitudes that impeded its comprehensive implementation. |
С момента своего подписания в Аруше мирное соглашение претерпело множество различных злоключений, которые тормозили его всеобъемлющее выполнение. |
It provides a frank, transparent, thorough description of the virtues and vicissitudes of the national predicament regarding human rights. |
В нем содержится откровенное, открытое и подробное описание достижений и неудач в рамках предпринимаемых на национальном уровне усилий в области прав человека. |
The Paraguayan people is now aware that it has triumphed over its many vicissitudes. |
Парагвайский народ понимает свою победу над многими превратностями судьбы. |
In many developing countries, particularly in their rural regions, people weather the vicissitudes of poverty every day. |
Во многих развивающихся странах, в особенности в их сельских районах, люди ежедневно страдают от лишений, вызванных нищетой. |
Those countries are particularly vulnerable to the vicissitudes of commodity prices. |
Эти страны особенно восприимчивы к колебаниям цен на сырьевые товары. |