Предложение |
Перевод |
They have always shown a steadfast attachment to their sacred values and have resisted all foreign invasions or attempts to divide them. |
Жители нашей страны всегда на деле доказывали твердую приверженность своим священным ценностям и сопротивлялись любым иностранным вторжениям или попыткам внести раскол в их ряды . |
Malta remained steadfast in its commitment to a just and lasting settlement of the question of Palestine. |
Мальта сохраняет твердую приверженность справедливому и прочному урегулированию вопроса о Палестине. |
I would also like to recall the steadfast position of Belgium in favour of transparency in the diamond trade. |
Хотел бы также напомнить о неизменной позиции Бельгии в поддержку транспарентности торговли алмазами. |
His commitment to the upliftment of the Guyanese people remained steadfast. |
Его приверженность улучшению жизни народа Гайаны оставалась неизменной. |
Her delegation wished also to reaffirm its steadfast position regarding respect for the human person, since the human person was the basis of society. |
Судан также желает подтвердить свою твердую позицию в отношении уважения прав человека, поскольку человек является основой общества. |
Our commitment towards those objectives remains steadfast. |
Наша приверженность достижению этих целей остается неизменной. |
Somalia has been a priority, and my commitment is steadfast. |
Вопрос о Сомали был и остается одним из приоритетных, и я неизменно привержен делу его решения. |
For our part, Canada's commitment remains steadfast. |
В свою очередь, Канада сохраняет свою непоколебимую приверженность делу Афганистана. |
He also congratulated the other members of the Bureau, whose steadfast efforts to promote the objectives of the Committee had again been recognized. |
Он также поздравляет других членов Бюро, последовательные усилия которых по достижению целей Комитета вновь получили свое признание. |
The members of MERCOSUR and the associated countries reaffirmed their steadfast resolve to continue using atomic energy exclusively for peaceful purposes. |
Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные страны подтвердили свой твердый курс на использование атомной энергии исключительно в мирных целях. |
The Ayatollah had been "steadfast in his idea of granting freedom to the minorities and various groups and people with different thoughts...". |
Аятолла "последовательно проводил в жизнь свою идею предоставления свободы меньшинствам и различным группам и инакомыслящим...". |
In the decision-making process, the United Nations must remain steadfast to the principles laid down in the Charter. |
При этом в процессе принятия решений Организации следует и впредь строго придерживаться закрепленных в Уставе принципов. |
We remain steadfast in supporting all efforts towards this end. |
Мы неизменно поддерживали и будем поддерживать все усилия в этом направлении. |
Our nuclear disarmament and non-proliferation commitments remain steadfast and rooted in the NPT. |
Наши обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения остаются неизменными и вытекают из ДНЯО. |
New Zealand remains a steadfast supporter of the Ottawa Convention. |
Новая Зеландия неизменно и решительно поддерживает Оттавскую конвенцию. |
Thus coping with the new challenges, we have also been steadfast in furthering important work already begun. |
Таким образом, занимаясь решением новых проблем, мы одновременно последовательно продолжали уже начатую работу по важнейшим вопросам. |
El Salvador has much to celebrate, and the international community has been steadfast in assisting the country in this historic undertaking. |
Сальвадору есть что праздновать, и международное сообщество неуклонно оказывает этой стране помощь в этом историческом предприятии. |
Accordingly, at the country level the priorities of NEPAD must be translated from rhetoric into steadfast national policies and programmes. |
Поэтому на страновом уровне приоритеты НЕПАД должны перейти из области риторики в конкретную плоскость национальной политики и программ. |
We remain steadfast in our condemnation of the violence and the killing of innocent civilians, whether they be Palestinians or Israelis. |
Мы по-прежнему решительно осуждаем насилие и убийство ни в чем не повинных гражданских лиц - будь то израильтян или палестинцев. |
Our steadfast and determined commitment against terrorism in the aftermath of the tragic events of 11 September 2001 is proof of this. |
Наша неизменная и твердая приверженность борьбе с терроризмом после трагических событий 11 сентября 2001 года является тому свидетельством. |