Предложение |
Перевод |
In some areas respite does appear likely. |
В некоторых областях, как представляется, вероятна передышка. |
Our region needs a respite and a peaceful period to make up for the lost time. |
Для того чтобы наверстать упущенное время, нашему региону необходимы передышка и мирный период. |
The respite from the horrendous spate of suicide bombings since the new government assumed power is similarly heartening. |
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает. |
It is not the view, but quiet respite from celebration that draws me. |
Пока это не вид, а скромная отсрочка празднования, которое меня притягивает. |
It is a situation from which civilians have only minimal respite: three hours a day, with no escape, as borders and crossings remain closed. |
Это - положение, в условиях которого гражданское население испытывает лишь минимальное временное облегчение - в течение трех часов ежедневно и которое является безвыходным, так как границы и контрольно-пропускные пункты остаются закрытыми. |
Unfortunately, the respite was all too short. |
Однако передышка, к сожалению, оказалась слишком краткой. |
Well, sometimes, ordinary is a welcome respite. |
Ну, иногда, обычный это желанная передышка. |
I thought I was your respite. |
Я думал, что твоя передышка. |
Well, our respite is over. |
Что ж, наша передышка окончена. |
It's a much-welcomed respite from the hearings. |
Это такая приятная передышка от слушаний дел. |
This is but a respite from my stewardship of the company. |
Это - всего лишь отсрочка от моего управления компанией. |
Food prices have declined from their 2008 peaks, but it is only a temporary respite prompted by the worldwide recession. |
По сравнению с пиковыми уровнями 2008 года цены на продовольствие сократились, но это лишь временная передышка, вызванная всемирным спадом. |
Today we have a respite, Tomorrow we'll fly again... |
Нынче у нас передышка, завтра вернёмся в полёт |
Humanitarian workers meant to offer them respite and protection also violated their rights. |
Гуманитарные работники, которые должны были оказывать им помощь и поддержку, также нарушали их права. |
As of October, field reports indicated that the bumper harvest might provide only temporary respite for many communities in southern Somalia. |
Сообщения, поступившие с мест по состоянию на октябрь, свидетельствуют о том, что рекордный урожай дал лишь временную передышку многим общинам на юге Сомали. |
A period of stability and respite from natural disasters has helped to improve the humanitarian situation. |
Период стабильности и передышка, в связи с отсутствием стихийных бедствий, способствовали улучшению гуманитарной ситуации. |
In the Middle East, there seems to be no respite in violence and strife. |
На Ближнем Востоке не снижаются накал и масштабы насилия и вооруженных столкновений. |
The United Nations might gain some respite, but so would the countries in arrears. |
Организация Объединенных Наций может выиграть от этого, а также и страны с задолженностью. |
In addition, it exploited the respite provided by the peace talks, strengthening and reinforcing its units. |
Кроме того, он использовал передышку, предоставленную мирными переговорами, для укрупнения и усиления своих подразделений. |
The provision of in-home respite to support caregivers is a mandatory service element of the program. |
Предоставление отдыха таким лицам является обязательным компонентом Программы. |