Предложение |
Перевод |
Yet, such reactions belong in the realm of the individual psychology of each particular journalist. |
Такие реакции, однако, - это сфера индивидуальной психологии того или иного журналиста. |
Such a distinction was therefore important in order to eliminate potential ambiguity in that newly emerging realm of international law. |
Проведение подобного различия играет важную роль в процессе устранения двусмысленностей, которые может иметь данная новая область международного права. |
Our discussions indicated that there are zones where the Register approaches the realm of small arms and light weapons. |
Наши обсуждения показали, что существуют зоны, где Регистр вторгается в область стрелкового оружия и легких вооружений. |
I'm what this realm needs. |
Я - то, что нужно этому королевству. |
Substantial global inequalities persist in the realm of education. |
Серьезная проблема неравенства по-прежнему сохраняется на глобальном уровне в области образования. |
In our world today, the concept of political seclusion transgresses the boundaries of morality and falls into the realm of impossibility. |
В нашем сегодняшнем мире концепция политической изоляции противоречит принципам морали и попадает в категорию невозможного. |
Their importance and usefulness lie primarily on the political plane, in the realm of inter-State relations. |
Их важность и полезность проявляются главным образом на политическом уровне в сфере межгосударственных сношений. |
Nonetheless, it also had points of criticism, particularly in the realm of facilities. |
Тем не менее в документе содержалась и критика, в особенности в отношении инфраструктуры. |
In this context, a dialogue regarding appropriate standards of interaction is welcome and necessary in the realm of the Security Council. |
В этом контексте диалог в рамках Совета Безопасности по вопросу о соответствующих нормах взаимодействия является необходимым и будет приветствоваться. |
Such an analysis is of course beyond the realm of this evaluation. |
Такой анализ, разумеется, выходит за рамки данной оценки. |
It should be borne in mind that this law covers only the realm of secular education and does not touch on the issue of religious education. |
При этом следует учитывать, что данный закон охватывает только сферу светского образования и никак не затрагивает вопросы религиозного обучения. |
Weak States that do not even have the adequate capacity in the realm of internal regulation are also weak at the international level. |
Слабые государства, которые не обладают достаточным потенциалом даже в сфере внутреннего регулирования, слабы и на международном уровне. |
A clear example of this is in the realm of taxation and social policies. |
Наглядным примером этого являются политика в вопросах налогообложения и социальная политика. |
The Government must make a firm and determined effort to overcome this realm of private terror. |
Правительство должно принять жесткие и решительные меры, чтобы положить конец этой практике запугивания. |
The solutions to problems such as these go far beyond the realm of purely humanitarian work. |
Решение подобных проблем выходит далеко за рамки чисто гуманитарной деятельности. |
In the realm of sectoral short-term statistics more specialisation and integration could probably lead quite quickly to an increase of rapidity. |
Что касается такой области, как отраслевая краткосрочная статистика, то повышение уровня специализации и интеграции, вероятно, могло бы достаточно быстро привести к возрастанию оперативности в подготовке данных. |
Flash estimation techniques in the realm of quarterly accounts have to be improved sooner or later, too. |
Рано или поздно также необходимо будет улучшить методы моментальной оценки показателей квартальных счетов. |
Court cases have brought the issue into the realm of the rule of law. |
В результате судебных разбирательств этот вопрос стал рассматриваться в сфере действия норм права. |
And there is the prospect of considering preventive measures to keep the realm of outer space peaceful. |
Кроме того, тут есть и перспектива предусмотреть превентивные меры к тому, чтобы сохранить мирной сферу космического пространства. |
By adopting such a document it was entering the realm of the clash of civilizations. |
Принимая этот документ, Комитет оказывается в зоне конфликта между различными цивилизациями. |