Предложение |
Перевод |
We would not like to think that the acquiescence of UNMIK with respect to the status of Kosovo would mean the desire to protract this transitional period and prejudge the future of the region. |
Мы бы не хотели думать, что пассивность МООНВАК в вопросе о статусе Косово означает стремление затянуть переходный период и предрешить судьбу этого края. |
It would not be in the contracting authority's interest to protract the procedure indefinitely. |
Не в интересах организации-заказчика затягивать процедуру до бесконечности. |
Any statements to the contrary constitute tampering with the destiny of peoples, mislead international public opinion and protract the time of crisis. |
Любые заявления о противном равнозначны вмешательству в судьбы народов, вводят в заблуждение международное общественное мнение и затягивают кризис. |
That would simply protract our consultations, perhaps making them as unproductive as they have been to date. |
Это лишь продлит наши консультации, которые, вероятно, будут такими же непродуктивными, какими они были до сих пор. |
A further issue is whether the requirement of exhaustion of regional remedies could protract access to justice at the international level. |
Кроме того, следует уделить внимание вопросу, не приведет ли применение требования об исчерпанности региональных средств правовой защиты к затягиванию процедуры отправления правосудия на международном уровне. |
On 30 June 2000, the investigator warned the author that it was unacceptable to protract the review of the case file. |
Следователь 30 июня 2000 года предупредил автора о недопустимости затягивания ознакомления с материалами уголовного дела. |
In the opinion of my delegation, this approach of impeding progress on certain issues contradicts the principle adopted by the Working Group relating to the constructive discussion of the issues before it and will unnecessarily protract our debate. |
По мнению моей делегации, такая позиция, заключающаяся в препятствовании прогрессу по конкретным вопросам, противоречит принципу, взятому на вооружение Рабочей группой в отношении конструктивного обсуждения стоящих перед ней вопросов, и излишне затянет наши прения. |
As the observer for Panama had pointed out, bidders should not be given any opportunity to protract the process unduly, a practice that could escalate into extremely costly disputes. |
Как указал наблюдатель от Панамы, участникам процедур нельзя давать никакого повода излишне затягивать процесс, поскольку такая практика может перерасти в чрезвычайно дорогостоящие споры. |
This inauspicious international economic environment is expected to persist during 2009 and could even protract, posing tremendous challenges to developing countries in financing investments for long-run sustainable growth and development. |
Ожидается, что такая неблагоприятная международная экономическая обстановка сохранится в течение 2009 года и даже дольше, что колоссально затруднит финансирование развивающимися странами инвестиций, необходимых для обеспечения долгосрочного устойчивого роста и развития. |
And it will protract the process. |
И оно затянет процесс. |
The failure to recognize that the peace process must not be monopolized by anyone is likely to further protract the resolution of the conflict, affecting thus the progress of the peace talks in the future. |
Непризнание того, что мирный процесс не должен быть монополизирован кем бы то ни было, наверняка вызовет дополнительные задержки в урегулировании конфликта, что отрицательно скажется на ходе мирных переговоров в будущем. |
When we meet new people, protract your S's. |
При встрече с новыми людьми тяните "с". |
The family did not act to protract the lengthy judicial proceedings and the conduct of state and judicial authorities has been the primary reason for the unreasonable prolongation of the case. |
Семья не делала ничего, чтобы затянуть и без того длительный судебный процесс, и главной причиной неоправданной задержки в рассмотрении дела было поведение государственных и судебных властей. |