Предложение |
Перевод |
There is some risk that appreciation of the exchange rate if greater flexibility were allowed could precipitate deflation. |
Существует некоторый риск, что в условиях большей гибкости повышение валютного курса может ускорить дефляцию. |
Factors that may precipitate a malaria epidemic fall into two categories: natural and man-made. |
Факторы, которые могут ускорить распространение эпидемии малярии, делятся на две категории: природные и антропогенные. |
Indeed, it could even precipitate some unforeseen Israeli countermeasures. |
Действительно, это даже могло бы вызвать некоторые непредвиденные контрмеры со стороны Израиля. |
Heavy rain and flooding can also precipitate landslides, which may be more catastrophic in terms of fatalities. |
Ливневые дожди и наводнения могут также вызвать оползни, которые могут иметь более катастрофические последствия по количеству жертв. |
Any anxiety could precipitate Pesh'tal symptoms, turning New York into a city of homicidal psychopaths. |
Любое волнение может вызвать симптомы Пеш'тал и превратить Нью-Йорк в город психопатов-убийц. |
This does not absolve States of their responsibility, but can nevertheless precipitate positive social developments in society at large. |
Это не освобождает государства от лежащей на них ответственности, но может тем не менее вызвать позитивные социальные изменения в обществе в целом. |
We are concerned that continued intransigence and prevarication by the RUF could precipitate a full-scale resumption of hostilities, given the increasing level of distrust between the two sides. |
Мы убеждены в том, что дальнейшая неуступчивость и уклончивость ОРФ может вызвать полномасштабное возобновление военных действий, учитывая рост недоверия между двумя сторонами. |
Moreover, seeking to precipitate a crisis will not encourage the Security Council to speed the lifting of sanctions; it will have exactly the opposite effect. |
Кроме того, стремление ускорить кризис не подвигнет Совет Безопасности на отмену санкций; это окажет прямо противоположное влияние. |
Such a situation would precipitate a constitutional crisis and present a stark decision between immediately bringing national law into conformity with the international treaty, or denouncing the international treaty. |
Такая ситуация может вызвать конституционный кризис и потребовать бескомпромиссного выбора между немедленным приведением национального законодательства в соответствие с международным договором и денонсацией международного договора. |
Independence will not, however, precipitate East Timor's abandonment by the international community. |
Независимость, однако, не приведет к тому, что международное сообщество тут же оставит Восточный Тимор без внимания. |
The heavy borrowing of the 1970s alone did not precipitate the debt crisis. |
Долговой кризис был спровоцирован не одним только массированным заимствованием 70-х годов. |
In the absence of such conditions, precipitate action or misguided decisions can erode the Organization's credibility. |
В отсутствие таких условий поспешные действия или неверные решения могут привести к эрозии авторитета Организации. |
If this transpires, it will precipitate a very dangerous situation. |
Такой поворот событий создал бы весьма опасную ситуацию. |
Sound domestic macroeconomic policies are essential not only to attract international capital flows but also to avoid precipitate outflows. |
Надежная внутренняя макроэкономическая стратегия крайне важна не только для привлечения потоков международного капитала, но и для предотвращения его внезапного оттока. |
Any precipitate withdrawal would undermine the many gains that have been made to date. |
Любая поспешность при выводе может нанести ущерб многим завоеваниям, которых удалось добиться к настоящему времени. |
However, we have to caution ourselves against precipitate withdrawal. |
Однако мы должны опасаться преждевременного ухода. |
Such actions jeopardized the prospects for peace and threatened to precipitate a worldwide crisis. |
Такие действия подрывают перспективы мира и угрожают началом мирового кризиса. |
In such cases ceasefires may open new areas of responsibility, increasing the humanitarian caseload, or precipitate large-scale return. |
В таких случаях прекращение огня может создавать новые сферы ответственности, увеличения объема гуманитарной деятельности или создавать условия для крупномасштабного возвращения. |
Nigeria will appeal against any precipitate action on Iraq that is outside the authority of the United Nations or that disregards its resolutions. |
Нигерия будет выступать против принятия любого поспешного решения в отношении Ирака без санкций Организации Объединенных Наций или вопреки ее резолюциям. |
The limitations of the United Nations should not encourage Member States to take precipitate action. |
Ограниченные возможности Организации Объединенных Наций не должны подталкивать государства-члены к опрометчивым действиям. |