Предложение |
Перевод |
Save your pea-brained prattle for the classroom, boy. |
Оставьте ваш куриный лепет школьникам. |
I'm bored with this prattle. |
Мне наскучил этот лепет. |
Her prattle at least serves as a diversion. |
Ее болтовня вносит хоть какое-то разнообразие. |
Please excuse my senseless prattle. I should have accepted Paul's ear when I had the chance. |
Пожалуйста, простите за мою бессмысленную болтовню я должен был принять расположение Пола когда у меня был шанс. |
The PM does prattle on in a crisis. |
Премьеру только дай поболтать о кризисе. |
Anyway, listen to me prattle on about my date. |
А пофигу, слушай как я дальше буду хвастаться моим свиданием. |
I'm not interested in Janet's prattle, but you always interest me, Rupert. |
Меня не волнует болтовня Джанет, но ты всегда меня интересовал, Руперт. |
But, listen to me prattle on. |
Но, я слишком много болтаю. |
Why did you let me prattle on about myself so much? |
Зачем ты позволила мне столько болтать о себе? |
Tell them to go look on Cicero's hands in the forum and remember what happens to those that prattle of tyranny. |
И посоветуй им взглянуть на руки Цицерона на воротах форума и вспомнить, что случается с теми, кто судачит о тирании. |
Being stuck in a small room and forced to listen to you prattle on until the end of time. |
Застрять в маленькой комнате и слушать твою болтавню до скончания века. |
I have no interest in speaking to you or in listening to your witless prattle! |
У меня нет настроения говорить с тобой, или слушать твою бессмысленную болтовню. |
Time again for you to indulge my prattle, though I suppose I address you as 'Doctor' here, as this correspondence was your professional recommendation. |
Пора мне снова послать тебе весточку, хотя, пожалуй, буду называть тебя доктором, в соответствии с твоей профессиональной рекомендацией. |
As for this prattle about backing up our boys- |
И весь этот лепет насчёт поддержки наших ребят... |
You all bicker and prattle like children when inside each of you is the greatest gift! |
Вы только препираетесь и болтаете, как дети, когда каждый из вас несёт в себе величайший дар! |
Ply me with alcohol and then prattle on until I'm convinced Davina and Mikael alone to plot my death? |
Уговаривать меня со спиртным и болтать, пока я сам не решусь, что Давина и Майкл смогут загнать меня в гроб? |
Enough prattle, little sister. |
Оставь свой лепет, сестрица. |
While you prattle through your supper |
Вот брюзжите, блажью маясь: |
Don't prattle JAKUB! |
Что ты болтаешь, Якуб! |