Предложение |
Перевод |
The resulting video clips are felicitous and cool in their own, special way. |
В результате видеоклипов удачным и прохладу в своих собственных, особым образом. |
Mr. SHERIFIS said that the proposed wording was not very felicitous. |
Г-н ШЕРИФИС считает, что предложенная формулировка является не очень удачной. |
The phrase "so as to be usable for subsequent reference", taken from the 2000 CMNI, is indeed not the most felicitous. |
Фраза "доступно для последующего использования в качестве исходной информации", позаимствованная из КПГВ от 2000 года, очевидно, является не самой удачной. |
It was pointed out in that connection that the paragraph was based on a felicitous analogy with the corresponding provision of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Было отмечено в этой связи, что данный пункт базируется на уместной аналогии с соответствующим положением Венской конвенции о праве международных договоров. |
The term "validity", at least in its Russian connotation, was not the most felicitous one for defining the nature of reservations that could be made in accordance with international law. |
Термин "действительность", по крайней мере с учетом его коннотаций в русском языке, является не самым удачным для определения характера оговорок, которые могут быть сделаны в соответствии с положениями международного права. |
The strong political will of major Afghan parties contributed highly to this felicitous development. |
Твердая политическая воля основных афганских сторон в значительной степени способствует этому удачному процессу. |
Fertile enough, Mrs. Talmann... to engender felicitous allusions if not their own offspring. |
Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии... если не потомство. |
Well, I wish our reunion was under more felicitous circumstances. |
Хотел бы я, чтобы наше воссоединение состоялось при более подходящих обстоятельствах. |
The application of this principle in respect of long-distance pollution problems may not be practical or so felicitous. |
Применение этого принципа для решения проблем загрязнения на большие расстояния, видимо, практически не вполне реально или не особенно полезно. |
The Chairperson suggested that the Secretariat make the wording of the sentence in question more felicitous. |
Председатель предлагает Секретариату найти более удачную формулировку рассматриваемого предложения. |
Mr. AMOR said that the first sentence of paragraph 21 was very felicitous, as it set out the issue in terms of principles. |
Г-н АМОР говорит, что первое предложение пункта 21 составлено очень удачно, так как оно ставит вопрос на основании принципиальных соображений. |
Mr. DIACONU said he thought that Mr. Bossuyt's solution was not the most felicitous. |
Г-н ДИАКОНУ не находит более удачной формулировку, предлагаемую г-ном Боссайтом. |
One of this year's felicitous events is clearly the concretization of the peace process that started with the Washington agreements between the Palestinians and the Israelis. |
Среди радостных событий этого года очевидна конкретизация мирного процесса, начало которому положило подписание Вашингтонских договоренностей между Палестиной и Израилем. |
To whom do we owe the pleasure of this most felicitous offer? |
Кому мы обязаны удовольствием от самого удачного предложения? |
This initiative is particularly felicitous because the many challenges facing our ever-changing world have an impact on all levels of society, particularly on the most vulnerable, namely children. |
Эта инициатива носит особенно своевременный характер, поскольку многочисленные проблемы, стоящие перед нашим постоянно изменяющимся миром, оказывают влияние на все слои общества и, в частности, на самые уязвимые, к числу которых относятся дети. |
He had, however, acknowledged that the use of the word "Arabization" was perhaps not very felicitous. |
Вместе с тем он признал, что термин "арабизация" не является, по всей видимости, наиболее адекватным. |
While the wording of the second sentence might not be entirely felicitous, the principle guaranteeing the defendant access to all relevant documents must be upheld at all times. |
Хотя второе предложение, возможно, не совсем удачно сформулировано, принцип, гарантирующий подсудимому доступ ко всем необходимым документам, должен соблюдаться всегда. |