| Предложение | Перевод |
| My God, what effrontery! | Мой Бог, какая наглость! |
| They have the effrontery, the bare-faced cheek, to call this super? | они имели наглость, с улыбкой на лице, назвать это супер? |
| Such effrontery, you might say. | С таким нахальством, можно сказать. |
| What developing nations need is a change in attitude originating from a sense of the inalienable identity of humankind, a change in that amazing effrontery shown by the developed world for our tragedies. | То, что необходимо развивающимся государствам, - это перемена в подходе, возникающем от понимания неотъемлемой индивидуальности людей, перемена в той открытой наглости, с которой развитый мир наблюдает за нашими трагедиями. |
| That clearly demonstrated their effrontery, and proved that Japan still harboured the ambition of aggression against and domination over Asian countries, including Korea. | Это является безусловным свидетельством наглости Японии и доказывает, что она все еще сохраняет стремление к захватам и господству в странах Азии, в том числе в Корее. |
| He has an ample supply of effrontery. | Этот джентльмен довольно нахальный тип, сэр. |
| It had the effrontery to call itself democratic, yet it called for the assassination of international leaders. | У Соединенных Штатов хватает наглости называть себя демократической страной и в то же время призывать к убийству иностранных лидеров. |
| The effrontery of such demands was outrageous. | Дерзость таких требований выходит за всякие рамки. |
| And you, Scarecrow have the effrontery to ask for a brain you billowing bale of bovine fodder! | А ты, Пугало, набралось наглости просить у меня немного мозгов, ты пустой, никчемный мешок опилок! |
| Are these effronteries not an overt challenge to United Nations peacemaking efforts - nay, to the entire civilized world? | Разве эти наглые действия не являются открытым вызовом Организации Объединенных Наций, осуществляющей миротворческие усилия, и даже всему цивилизованному миру? |