Предложение |
Перевод |
In this respect, the Council should delineate responsibilities with clear recommendations to the General Assembly. |
В этом отношении Совет должен разграничить ответственность в соответствии с четкими рекомендациями Генеральной Ассамблеи. |
Gamma-radiation surveys will delineate crust thicknesses and the existence of crusts under thin blankets of sediment. |
Съемка в гамма-диапазоне позволит разграничить толщину корок и определить их наличие под тонким слоем осадков. |
Hence, it was not possible to foresee and delineate accurately activities required to fulfil the mandates of this Department. |
В связи с этим было невозможно предвидеть и точно определить мероприятия, которые потребуются для выполнения функций, возложенных на этот Департамент. |
Also included were the following general principles which help delineate the likely scope and nature of monitoring plan options. |
В них также включены следующие общие принципы, которые помогают определить возможные масштабы и характер вариантов для плана мониторинга. |
It should also delineate more clearly the relationship between the draft articles in question and draft article 29, which offered several possible bases of responsibility for the State. |
Комиссии также следует более четко очертить взаимосвязь между указанными проектами статей и проектом статьи 29, которая предлагает несколько возможных оснований для ответственности государства. |
However, the right to privacy is not absolute and its parameters and penumbras are not always easy to fathom and delineate. |
Однако право на неприкосновенность частной жизни не абсолютно, и его параметры и области полутени не всегда просто промерить и очертить. |
It is for those reasons that we want to establish diplomatic relations and delineate the common borders between Lebanon and Syria. |
Именно по этим причинам мы хотим установить дипломатические отношения и разграничить общую границу между Ливаном и Сирией. |
If the Commission decided to take up the issue, it must clearly delineate the mandate of the Working Group. |
Если Комиссия решит заниматься этим вопросом, она должна четко разграничить мандат Рабочей группы. |
A service-level agreement is needed to define and delineate each of these entities' roles. |
Необходимо соглашение на рабочем уровне, чтобы можно было определить и разграничить функции каждого из этих органов. |
The need to clearly delineate these two sets of responsibilities has been consistently underscored by Member States and the organizations of the United Nations system. |
На необходимость четко разграничить эти две категории обязанностей постоянно указывали государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций. |
Clearly delineate responsibilities among law enforcement agencies and strengthen inter-agency coordination, especially among DCEO and LMPS. |
Четко разграничить ответственность правоохранительных органов и укрепить межведомственную координацию, особенно между УКЭП и СКП-Л. |
Annex I Parties have agreed to clearly delineate their historical responsibilities and their respective contribution to the anthropogenic increase in greenhouse gas emissions. |
Стороны, включенные в приложение I, приняли решение четко определить свою историческую ответственность и свой соответствующий вклад в антропогенное увеличение выбросов парниковых газов. |
It was clearly necessary to define outer space and delineate it from airspace, as well as to clarify the scientific and technological aspects of aerospace objects. |
Со всей очевидностью встает необходимость дать определение космическому пространству и разграничить космическое и воздушное пространство, а также уточнить научно-технические аспекты понятия аэрокосмических объектов. |
In particular, the memorandum of understanding helps delineate the specific response in a number of areas, including the following: |
В частности, меморандум о взаимопонимании помогает определить конкретные действия в ряде областей, включая следующие: |
In order to prevent or minimize unnecessary jurisdictional conflicts between the international criminal court and national courts, the future convention should delineate clearly their respective jurisdictions. |
Чтобы предотвратить или свести к минимуму ненужные юрисдикционные конфликты между международным уголовным судом и национальными судами, в будущей конвенции следует четко разграничить их соответствующие юрисдикции. |
It also sees the need to construct and delineate specific juridical categories that make it possible to address their needs adequately and overcome the obstacles they face. |
Она также считает необходимым сформировать и разграничить конкретные правовые категории, которые позволят должным образом удовлетворять их потребности и преодолевать встречающиеся трудности. |
To this aim, it is important to clearly delineate the responsibilities of different actors and institutions, to develop mechanisms for formal cooperation between stakeholders, and properly allocate resources. |
Для этого важно четко разграничить ответственность разных субъектов и учреждений, разработать формальные механизмы сотрудничества между заинтересованными сторонами и должным образом распределять ресурсы. |
MONUC and the Commission are therefore taking steps to develop a realistic electoral logistics plan in order to clearly delineate tasks and to seek donor support for their implementation. |
Поэтому МООНДРК и Комиссия предпринимают шаги для разработки реалистичного плана материально-технического обеспечения выборов, с тем чтобы четко определить задачи и заручиться поддержкой доноров для их осуществления. |
Participating parliamentarians stated that the Seminar had provided a valuable educational opportunity and helped delineate other areas where the international community could offer assistance and expertise in order to make the legislature operate more effectively. |
Участвовавшие в нем парламентарии заявили, что семинар сыграл важную просветительскую роль и помог определить другие области, в которых международное сообщество может оказать помощь и предоставить экспертов в целях обеспечения более эффективного функционирования законодательной власти. |