Предложение |
Перевод |
Respect and deference are two different things, sir. |
Почтение и уважение две разные вещи, сэр. |
It was not fully satisfied with the language intended to ensure appropriate deference to sovereign State prerogatives for resource allocations and policy-making. |
Она не вполне удовлетворена формулировками, призванными обеспечить соответствующее уважение прерогатив суверенных государств в области распределения ресурсов и разработки политики. |
Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference. |
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием. |
You will approach the carriage, and show all due deference. |
Подойдите к карете и окажите должное почтение. |
According deference to existing applicable law was not meant to imply impunity. |
Отсылка к действующим применимым правовым нормам не подразумевает безнаказанность. |
However, deference to intellectual property law may have the effect of compromising the Guide's goal of facilitating secured transactions. |
Однако отсылка к законодательству об интеллектуальной собственности может нанести ущерб достижению цели Руководства содействовать практике обеспеченных сделок. |
The model in public health is smoking, though the list of overlapping and contradictory causes implies greater deference to factors beyond our control. |
Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля. |
In order to minimize the likelihood of conflicts and to show deference to foreign States, national courts in some States have adopted a presumption against the extraterritorial application of their own national law. |
Чтобы снизить вероятность конфликтов и продемонстрировать уважение к иностранным государствам, национальные суды ряда государств устанавливают презумпцию против экстерриториального применения их собственного внутреннего права. |
In particular, the Optional Protocol did not take sufficiently into account the deference that should be accorded to States' decisions on general policy and the allocation of resources. |
В частности, она считает, что в Факультативном протоколе не уделяется достаточного внимания необходимости проявлять должное уважение к решениям, принимаемым государствами по вопросам общей политики и распределения ресурсов. |
They acted with remarkable deference to the American officials. |
Они вели себя с необъяснимым пиететом по отношению к американским должностным лицам. |
Section 16 prohibited discrimination, but provided an exemption for such matters out of deference for personal law and freedom of religion. |
Раздел 16 запрещает дискриминацию, но делает исключение для таких вопросов из уважения к частному праву и свободе религии. |
Due deference and recognition must be paid to the special conditions of small developing countries. |
Должное внимание и признание должны получить особые условия малых развивающихся государств. |
The views of the parties themselves about the suitability of restorative processes or outcomes should be given great deference in this consideration. |
При рассмотрении этого вопроса необходимо с большим уважением относиться к мнениям самих сторон относительно пригодности реституционных процессов или результатов. |
Prison administrators are afforded great deference in assessing what type of restrictions are necessary to maintain order and control in a correctional institution. |
Тюремная администрация располагает широкими полномочиями в отношении определения конкретного типа ограничений, необходимых для поддержания порядка и дисциплины в исправительном учреждении. |
Moreover, in choosing to flatter the UK's misguided policy, the Fund has confirmed its deference to its major shareholders. |
Кроме того, выбирая польстить ошибочную политику Великобритании, Фонд подтвердил свое предпочтение к своим основным акционерам. |
It's based on more voluntary deference, and even elements of love, at times. |
Она основана на более добровольном уважении и, иногда, даже элементах любви. |
In the end, it requires a certain deference of national sovereignty to "higher" authority. |
В конечном итоге это требует определенного отказа от национального суверенитета в пользу "более высокого" авторитета. |
What China regards as Hong Kong's comedy of deference is quickly becoming a tragedy of errors for Hong Kong's citizens. |
То, что Китай считает гонконгской комедией почтения, быстро становится трагедией ошибок для граждан Гонконга. |
Every act of deference thus becomes an abdication of one's own intellectual authority. |
Каждый акт почтения, таким образом, становится отречением от своей собственной интеллектуальной власти. |
But they treat the body on the gurney with great deference. |
Но они везли тело на каталке с большим почтением. |