Предложение |
Перевод |
The division of the property was a bone of contention between the brothers. |
Хребтом разногласий межу братьями было разделение собственности. |
The second contention similarly fails to establish a compensable loss. |
Второе утверждение также не образует оснований для констатации наличия подлежащих компенсации потерь. |
Iraq's contention that the allied air raids broke the chain of causation therefore cannot be upheld. |
То утверждение Ирака, что причинно-следственная связь была разорвана налетами союзников, не может поэтому считаться убедительным. |
Findings by the TEAP the report of the Technology and Economic Assessment Panel supported the contention that alternatives were lacking for that use. |
Данные, содержащиеся в докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке, подтверждают заявление об отсутствии альтернатив для этого вида применения. |
The Commission has met this contention in detail in its Observations of 21 March 2003. |
Комиссия обстоятельно рассмотрела это утверждение в своих замечаниях от 21 марта 2003 года. |
There is no rule of international law supporting the author's contention. |
Утверждение автора не подтверждается никакими нормами международного права. |
Recent figures indicated a downward trend and therefore did not continue to support the contention. |
Последние же данные свидетельствуют о тенденции к его уменьшению и поэтому уже не подкрепляют это утверждение. |
Education policy and institutions is an area of increasing contention between nationalist groups. |
Одна из областей, в которых наблюдается рост противоречий между националистическими группами, связана с политикой в области образования и учебными заведениями. |
We reject the contention that the Israeli aggression is in self-defence. |
Мы не приемлем утверждение о том, что израильская агрессия осуществляется в целях самообороны. |
Water supply problems relating to both quantity and quality have been, and continue to be, a source of contention. |
Проблемы водоснабжения, связанные с количественными и качественными параметрами, были и продолжают оставаться источником споров. |
The most common contention the Special Rapporteur encountered was that the Mayan people have suffered from discrimination before the courts. |
Чаще всего Специальный докладчик слышал о том, что народ майя подвергается дискриминации в судах. |
The contention is that such subsidies are not sustainable in the long run and ultimately hamper market growth. |
Это связано с тем, что такие субсидии не могут предоставляться на регулярной основе в долгосрочном плане и в конечном счете сдерживают рост рынка. |
Most contention has focused on the new life-saving drugs intended for the treatment of HIV/AIDS. |
Большинство споров относится к новым лекарственным препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа, которые спасают больных от смерти. |
The contention in the resolution that reform of the Organization encompasses the revitalization of the General Assembly could not be more true. |
Содержащееся в резолюции утверждение о том, что реформа Организации предполагает активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, совершенно справедливо. |
The Chairman restated the Commission's contention that more documents concerning Iraq's proscribed weapons programmes still existed in Iraq in all areas. |
Председатель вновь заявил, что, по убеждению Комиссии, в Ираке имеются дополнительные документы, касающиеся осуществления Ираком программ создания запрещенных видов оружия во всех областях. |
From that point on, for the opposition each lost election became grounds for contention and conflict. |
С этого момента для оппозиции каждые проигранные выборы стали основанием для выражения претензий и развязывания конфликтов. |
It is New Zealand's contention that the future of sustainable development rests largely in local and national hands. |
Новая Зеландия считает, что будущее устойчивого развития в значительной степени находится в руках местных и национальных представителей. |
It simply creates a needless bone of contention, and we urge delegations not to support this draft resolution. |
Он может оказаться просто камнем преткновения, и мы настоятельно призываем делегации не поддерживать этот проект резолюции. |