| Предложение |
Перевод |
| International arbitration had multiple advantages for the settlement of space-related disputes. |
Международный арбитраж имеет многочисленные преимущества в деле урегулирования споров, связанных с космической деятельностью. |
| Additional functions envisaged for this forum include research and the arbitration of disputes. |
Согласно этому предложению на данный форум можно было бы возложить дополнительные функции проведения научных исследований и арбитражного разбирательства в случае возникновения споров. |
| That was a provision commonly found in arbitration agreements. |
Такое поло-жение, как правило, можно найти в соглашении об арбитраже. |
| It also peacefully regained its islands by international arbitration. |
Он также мирным путем с помощью международного арбитража вернул принадлежащие ему острова. |
| The aim of the Notes was to assist arbitration professionals. |
З. Цель Комментариев состоит в том, чтобы оказать помощь специалистам в области арбитража. |
| The arbitration clause was therefore held to be valid. |
Он постановил, что арбитражная оговорка в связи с этим имеет силу. |
| The lien statute did not prohibit arbitration but actually contemplated it. |
Закон о залоговой собственности не только не запрещал проведение арбитражного разбирательства, но фактически предусматривал его. |
| Furthermore, some rules on arbitration have provisions on arbitrators acting as conciliators. |
Кроме того, в некоторых нормах об арбитраже имеются положения об арбитрах, действующих в качестве посредников. |
| It can have several advantages over international arbitration. |
Они могут обладать рядом преимуществ по сравнению с процедурой международного арбитража. |
| State bodies cannot be part of arbitration agreement. |
Органы государственной власти и управления не могут быть сторонами третейского соглашения. |
| The decision concerned the distinction between arbitration and expert determination. |
Принятое по делу решение связано с различием между арбитражем и заключением экспертов. |
| Reference was made to regional and domestic arbitration. |
В этой связи были упомянуты региональные и внутренние арбитражные разбирательства. |
| Also represented the Government and agencies as counsel in international arbitration. |
Кроме того, представлял правительство и учреждения Ганы в качестве юрисконсульта в международном арбитраже. |
| The result could even influence a move towards arbitration or judicial settlement. |
В результате может быть даже принято решение прибегнуть к арбитражу или урегулированию в судебном порядке. |
| Arbitral tribunals are also increasingly using similar powers granted by regimes governing arbitration proceedings. |
Арбитражные суды также во все большей степени используют аналогичные полномочия, предоставляемые режимами, которые регулируют арбитражное разбирательство. |
| One agreement contained an arbitration clause and one did not. |
Одно из соглашений содержало арбитражную оговорку, другое же ее не предусматривало. |
| The IPR had noted problems with local and international arbitration. |
В ОИП отмечаются проблемы, касающиеся обращения в местный и международный арбитражный суд. |
| Automatic recourse to international arbitration was possible but should be more widespread. |
Автоматическое обращение в международный арбитражный суд возможно, однако такая практика должна стать более повсеместной. |
| Also, some recent bilateral conventions provide that the Contracting States may agree to submit unresolved disagreements to arbitration. |
Кроме того, некоторые из недавно подписанных двусторонних конвенций предусматривают, что договаривающиеся государства могут прийти к договоренности о передаче неурегулированных разногласий на рассмотрение арбитражного суда . |
| It was suggested that providing guidance and model solutions would facilitate arbitration. |
Было высказано предположение о том, что разработка рекомендаций и типовых решений будет способствовать упрощению арбитражных разбирательств. |