| Предложение |
Перевод |
| It was also noted that such annulment might lead to damages claims. |
Было отмечено также, что такое аннулирование может привести к предъявлению требований о возмещении ущерба. |
| This, too, is reminiscent of Algeria in 1992, when most European governments supported the annulment of the Islamists' electoral victory. |
Это также напоминает Алжир в 1992 году, когда правительства большинства европейских стран поддержали аннулирование победы исламистов на выборах. |
| The annulment or review shall take place before the competent court that handled, or is still handling, the entire adoption process. |
Отмена и повторное рассмотрение проходят в том же суде, в котором осуществлялась или осуществляется вся процедура усыновления. |
| An annulment founded on a purely procedural error cannot confer that right. |
Отмена на основании простого процессуального нарушения не может давать такое право. |
| Failure to comply with those requirements will result in the annulment of the licence. |
Невыполнение этих обязанностей влечет за собой аннулирование лицензии. |
| But annulment can only be granted with a papal brief - in the gravest of circumstances. |
Но аннулирование может быть позволено только с папским разрешением - При серьезных обстоятельствах. |
| And one day you just come homeand start throwing words around like annulment. |
И вот ты приходишь домой и начинаешь швыряться словами, как аннулирование. |
| Francis and I would be willing to support the annulment of your marriage. |
Франциск и я готовы поддержать аннулирование вашего брака. |
| Demand of him written evidence supporting my annulment. |
Потребуйте от него письменного свидетельства, подтверждающего аннулирование. |
| Why, to discuss the annulment of your marriage, of course. |
Для того, чтобы обсудить аннулирование вашего брака, разумеется. |
| Well, at least an annulment will be easier than a messy divorce. |
Аннулирование хотя бы проще, чем скандальный развод. |
| No legitimate arguments had been adduced that could justify the annulment of the final judgement in the authors' case. |
Какие-либо правовые аргументы, которые могли бы оправдать аннулирование окончательного судебного решения по делу авторов, представлены не были. |
| I didn't think he could get an annulment. |
Я и не думала, что он может попросить аннулировать брак. |
| Each spouse may request annulment for incompetence . |
Каждый из супругов может потребовать расторжение брака по причине неадекватности . |
| The revision includes new rules regarding marriage and marriage annulment. |
В пересмотренный вариант Закона включены новые нормы, касающиеся заключения и расторжения брака. |
| The Court therefore dismissed the annulment action. |
На этом основании суд отклонил ходатайство об отмене арбитражного решения. |
| It is also contemplated that forced marriage be considered an absolute ground for annulment. |
Кроме того, предполагается, что заключение брака по принуждению будет рассматриваться как абсолютное основание для признания его недейственным. |
| Proposals for annulment are made by the Council of Ministers of the Kingdom. |
Предложения об отмене вносятся Советом министров Королевства. |
| No formal annulment of Croat institutions "in exile", set up outside the region, has occurred. |
Пока не аннулированы хорватские учреждения "в изгнании", созданные за пределами региона. |
| Failure on the part of the arresting officer to comply with certain regulations could entail the annulment of the proceedings as a whole. |
Несоблюдение сотрудником полиции, производящим арест, некоторых правил может привести к объявлению процессуальных действий недействительными. |