| Предложение | Перевод |
| What kind of ridiculous affectation is that for a man? | Что это за нелепая манерность для мужчины? |
| It's not an affectation because I can't actually do it standing up. | Это не жеманство, поскольку я на самом деле не могу это делать стоя. |
| 'doc' is an affectation a - | "Док" - это просто аффектация... |
| She has sheltered in the guise of a Nun, she has laughed at us all in her affectation as Prior! | Она укрылась в облике монахини, и смеялась над всеми нами, притворившись Настоятелем. |
| This causes a lot of trouble for the University, because we also have deadlines for registration, for the various courses, for the extra courses, for affectation to the laboratories. | Это создает для университета массу проблем, поскольку у нас также есть свои предельные сроки для регистрации, записи на различные курсы, на дополнительные курсы, для составления расписания работы в лабораториях. |
| The most frequent diseases are neurotic disorders connected with stress, which make up 61 per cent of the total number of cases; and affectation or mincing behaviour, which are 14 per cent of the total number. | Наиболее частыми заболеваниями являются связанные со стрессом невротические расстройства, которые составляют 61% от общего числа случаев, и неестественное или аффектированное поведение, отмечаемое в 14% случаев. |
| My whole life has been an affectation. | Вся моя жизнь - выпендреж. |
| One affectation and folly. | Одно жеманство и глупость. |
| But even my title is an affectation. | Но даже мои знания ущербны. |
| See if you can find anything besides fear and affectation. | Поищи там что-нибудь кроме страха и манерности. Хорошо. |
| It may sound rhetoric and pompous, but, as my father was speaking then, and as it is etched in my memory forever, this was all true, and without a trace of affectation. | Это могло звучать риторично и напыщенно, но, как говаривал тогда мой отец, и я всегда это помню, всё это правда в чистом виде. |
| Townshend - just another rock star affectation. | Таунсенд с его любовью к эффектам. |
| To others, it is mere affectation, but I... | Внешнего обаяния, как может показаться одним, или всего лишь притворства, как может показаться другим, но я... |
| I want to be able to say without affectation, | Сейчас, вспоминая прожитую жизнь, я вижу в ней два поворотных момента: |
| I suppose it's a bit of an affectation, but I often read the dictionary. | В этом есть некоторое позерство, но я люблю читать словарь |
| I beg you, drop this affectation of addressing me as "Monsieur Komarovsky." | Прошу тебя, хватит манерничать, называя меня "мсье Комаровским". |
| That would seem just like an affectation of sentiment. | Это было бы слишком сентиментально. |