Предложение |
Перевод |
So fine was the thread that no frame could be found to weave it upon, nor would any weaver undertake to make one. |
Такой тонкой была та нить, что нельзя было найти ни станка, чтобы ткать из неё, ни ткачиху, что взялась бы за это. |
UNCTAD could undertake a study on this issue. |
ЮНКТАД могла бы провести исследование по данному вопросу. |
The strategy team may also undertake short-term investigations. |
Группа стратегии может также проводить расследования, требующие небольшой затраты времени. |
The officer would also undertake needs-assessment missions and project backstopping as required. |
В случае необходимости этот сотрудник будет также проводить миссии по оценке потребностей и обеспечивать поддержку проектов. |
GEF should undertake longer-term planning and multi-year support programs with a view to maximizing global environmental benefits. |
ГЭФ следует осуществлять долгосрочное планирование и программы поддержки на многолетний период с целью извлечения максимальных выгод в результате улучшения состояния глобальной окружающей среды. |
It is recommended that the Working Group undertake a review of implementation of the provisions listed above. |
Рабочей группе рекомендуется осуществлять обзор хода осуществления перечисленных выше положений. |
The Expert Mechanism may also consider how it would undertake the studies and formulate research-based advice. |
Экспертный механизм может также рассмотреть вопрос о том, каким образом он будет проводить исследования и вырабатывать основанные на результатах исследований рекомендации. |
TCG will undertake periodic reviews to regularly assess progress in the humanitarian effort. |
ТОГ будет проводить периодические обзоры в целях отслеживания на регулярной основе прогресса в деле оказания гуманитарной помощи. |
Where appropriate, NHRIs should undertake mediation and conciliation of complaints. |
Там, где это уместно, НПЗУ должны заниматься вопросами посредничества и примирения по представленным жалобам. |
98.1 Parties should undertake commitments based on differentiated QELROs. |
98.1 Сторонам следует взять на себя обязательства на основе дифференцированных ЦПКОСВ. |
Other agencies undertake consultations with their counterpart agencies in national Governments on almost all their intercountry activities. |
Другие учреждения проводят консультации с их партнерами из числа национальных правительственных органов по вопросам, касающимся практически всего спектра их межстрановых мероприятий. |
The United Nations must not undertake obligations it cannot carry out. |
Организация Объединенных Наций не должна брать на себя обязательства, которые она не может выполнить. |
Both bilateral and multilateral donor agencies often undertake identification and appraisal missions to developing countries. |
Как двусторонние, так и многосторонние донорские учреждения часто направляют в развивающиеся страны миссии по выявлению потребностей и оценке. |
Member countries should undertake to respect the 20/20 formula. |
Страны-члены должны взять на себя обязательство придерживаться формулы "20/20". |
The second is development training, where fellows undertake advanced software development. |
Во-вторых, проводится подготовка с целью повышения квалификации, в рамках которой стипендиаты проходят курс углубленного изучения методов разработки программного обеспечения. |
Reforestation efforts and control of greenhouse gas emissions are urgent actions that we can undertake together. |
Работа по лесовозобновлению и контролю над выбросами парниковых газов является неотложной мерой, которую мы в состоянии осуществить на основе совместных действий. |
They should also undertake to conclude corresponding international and legally binding instruments. |
Они должны также предпринять усилия для того, чтобы заключить соответствующие международные юридически обязательные документы. |
The United Nations should not undertake new operations without clearly identified objectives. |
Организации Объединенных Наций не следует браться за осуществление новых операций без четкого определения стоящих перед ними задач. |
The Board would no longer undertake detailed management audits. |
Комиссия больше не будет заниматься проведением углубленной ревизии по вопросам управления. |
All three additional Officers would undertake similar core tasks. |
Все три сотрудника на дополнительных должностях будут выполнять аналогичные основные задачи. |