| Предложение |
Перевод |
| The shortage of manpower poses a big problem for us. |
Нехватка кадров — большая проблема для нас. |
| The water shortage is due to the weather. |
Дефицит воды возник из-за погоды. |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. |
В тысяча девятьсот девяносто четвёртом году ощущалась нехватка воды и риса в Японии. |
| The recent coffee shortage brought about many problems. |
Недавний дефицит кофе вызвал много проблем. |
| There is a shortage of good building wood. |
Существует нехватка хорошего строевого лесоматериала. |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. |
Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева. |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. |
Этот город будет страдать от острого недостатка воды, если в ближайшее время не пойдёт дождь. |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. |
Мы страдаем от серьёзного дефицита воды этим летом. |
| These include shortage of skills, funds and appropriate infrastructure. |
В их число входят нехватка квалифицированных кадров, финансовых средств и надлежащей инфраструктуры. |
| Water shortage adversely affects future advances in poverty alleviation. |
Нехватка воды отрицательно скажется на будущих успехах в сокращении масштабов нищеты. |
| No global shortage is likely to develop for many decades. |
Вероятно, в течение многих десятилетий в мире не будет испытываться их дефицит. |
| The Government is estimating a 400,000-ton cereal shortage for 2009. |
По оценкам правительства, дефицит зерновых в 2009 году составил 400000 тонн. |
| Unfortunately, in our Republic we still have limited possibilities for anonymous treatment, and we also have a shortage of medication. |
К сожалению, в республике еще ограничены возможности анонимного лечения, испытывается недостаток в медикаментах. |
| Also, a shortage of food supplies seems to be threatening the city's most vulnerable inhabitants who are suffering. |
Также недостаток продовольствия угрожает самым уязвимым жителям города, которые страдают от этого. |
| The shortage of funding, however, often hindered assistance efforts. |
Вместе с тем, усилиям по оказанию помощи нередко препятствует нехватка финансовых средств. |
| A staffing shortage also prevented more extensive involvement at United Nations Headquarters. |
Нехватка персонала также стала препятствием активному вовлечению в работу в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Both assessments found that there was a shortage of qualified personnel. |
По итогам обеих оценок был сделан одинаковый вывод о том, что в службе технической помощи существует нехватка квалифицированного персонала. |
| In this connection, the President stated that the neutral facilitator suffered from a shortage of funds. |
Президент заявил в этой связи, что деятельности нейтрального посредника мешает нехватка средств. |
| There remains a critical shortage of mid-level commanders in the force. |
В полиции по-прежнему ощущается серьезная нехватка сотрудников на среднем руководящем уровне. |
| This is a laudable initiative which could help resolve the housing shortage, giving priority to the poorest groups. |
Положительно оцениваю эту инициативу, которая смогла бы ликвидировать дефицит в жилищной области с уделением первостепенного внимания наиболее бедным слоям населения. |
| The prevailing severe fuel shortage is rapidly becoming a major national crisis. |
Ощущаемая в настоящее время острая нехватка топлива быстро превращается в крупный общенациональный кризис. |
| There is not such a shortage of nursing staff, although many will require more training. |
Нехватка младшего медицинского персонала не является столь острой, хотя многие медсестры будут нуждаться в повышении квалификации. |
| The main problem with the health-care system at penitential institutions is the shortage of medical supplies and corresponding diagnostic and medical equipment brought about by inadequate financing. |
Основной проблемой системы медицинского обслуживания пенитенциарных заведений является обусловленная недостаточным финансированием нехватка медикаментов и соответствующей лечебно - диагностической аппаратуры. |
| The cash shortage referred to in paragraph 9 above is a result of the high level of unpaid assessed contributions. |
Дефицит наличных средств, о котором говорится в пункте 9 выше, объясняется невыплатой большой суммы начисленных взносов. |
| The constraints include not only the shortage of resources but the inaccessibility of some of the remote areas. |
Препятствием здесь является не только нехватка средств, но и труднодоступность ряда отдаленных районов страны. |
| A frequent constraint is a shortage of community-level workers whose role is central in these processes. |
Широко распространенной проблемой является нехватка работников на уровне общин, которые играют центральную роль в этих процессах. |
| Most developing countries in the study indicated that the shortage of government staff is another common problem. |
Большинство развивающихся стран, охваченных исследованием, указали, что другой общей проблемой является нехватка сотрудников государственных органов. |
| There is an acute shortage of qualified, experienced personnel in both the public and private sectors. |
Испытывается острая нехватка квалифицированного, опытного персонала как в государственном, так и частном секторе. |