Предложение |
Перевод |
Israel expects the international community to send a clear message to the Palestinian Authority to live up to its commitments to fight terrorism. |
Израиль надеется, что международное сообщество недвусмысленно укажет Палестинскому органу на необходимость выполнить свои обязательства по борьбе с терроризмом. |
It is long overdue for the Security Council to live up to its responsibilities to stop these atrocities. |
Совет Безопасности уже давно должен был выполнить свои обязательства по прекращению этих жестоких расправ. |
Nuclear-weapons States must live up to their commitments. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свои обязательства. |
The case of Africa vividly illustrates these weaknesses in terms of international solidarity and the failure to live up to commitments entered into. |
На примере Африки наглядно видны эти слабые места, касающиеся международной солидарности и неспособности выполнять принятые на себя обязательства. |
Our name must live up to all its meanings. |
Мы должны оправдать это название и все, что с ним связано. |
It has a chance to live up to the ideals on which it was founded. |
Она имеет возможность оправдать те идеалы, ради которых она была создана. |
The European Union urges all Governments to live up to their international obligation to cooperate fully with the Tribunal, regardless of their domestic legislation. |
Европейский союз настоятельно призывает все правительства выполнять свои международные обязательства в области полномасштабного сотрудничества с Трибуналом, независимо от их внутреннего законодательства. |
But all Member States must live up to their expectations and not create problems to pressure the international Organization. |
Однако при этом все государства-члены должны выполнять свои обязательства и не создавать проблем, которые тормозят работу международной организации. |
Nigeria will continue to support all efforts to enable the United Nations to live up to the expectation of its Member States. |
Нигерия будет продолжать поддерживать все усилия, призванные помочь Организации Объединенных Наций оправдать ожидания своих государств-членов. |
To do so, all Members should live up to their obligations. |
Для этого все государства-члены должны выполнять свои обязательства. |
Yet it has not been able to live up to the expectations of the peoples. |
Вместе с тем она не смогла оправдать надежды народов. |
The question is whether this Organization can live up to this expectation of the world. |
Вопрос состоит в том, сможет ли эта Организация оправдать мировые ожидания. |
However, we do assume that UNPROFOR will live up to its mandate and related commitments. |
Однако мы исходим из того, что СООНО будут выполнять свой мандат и соответствующие обязательства. |
The Polish delegation shall spare no effort to live up to the confidence bestowed upon it. |
Польская делегация сделает все возможное, чтобы оправдать оказанное ей доверие. |
We recognize today that all parties concerned must live up to their respective responsibilities. |
Сегодня мы отмечаем, что все заинтересованные стороны должны выполнять свои соответствующие обязательства. |
Donors should live up to their stated commitments. |
Доноры должны выполнять свои объявленные обязательства. |
But we must also live up to the people's expectations for a rapid and clear improvement in their situation. |
Вместе с тем мы должны оправдать надежды людей на быстрое и явное улучшение их положения. |
We should strive to live up to this mandate in our everyday work. |
Мы призваны стремиться к тому, чтобы оправдать этот мандат в нашей повседневной работе. |
The Security Council must mean what it says, and countries must live up to their obligations. |
Совет Безопасности должен требовать выполнения своих решений, а страны должны выполнять свои обязательства. |
The Council has to live up to its responsibility to address peace and security in this region as elsewhere. |
Совет должен выполнить свою обязанность по восстановлению мира и безопасности в этом регионе так же, как и в других местах. |