Предложение |
Перевод |
We should be responsible enough to face up to any attempt to create discord, disunity and hatred between peoples. |
Мы должны демонстрировать чувство ответственности и противодействовать любым попыткам посеять рознь, раздоры и ненависть между народами. |
To face up to financial crises, funds required for bail-outs have been continuously increasing. |
Для преодоления финансовых кризисов постоянно увеличивается объем средств, необходимых для предоставления помощи. |
We must face up to the inevitable: changing lifestyles, changing ways of communication and of satisfying needs. |
Мы должны признать один неумолимый факт - меняется образ жизни, меняются механизмы общения и удовлетворения потребностей. |
Let us show the will to face up to it. |
Давайте же продемонстрируем готовность противостоять ей. |
Asking people to face up to the problems of racism in their midst is not always welcome. |
Обращенная к людям просьба заняться проблемами расизма в их собственной среде не всегда находила понимание. |
We have taken concrete steps to ensure that Africa is united and better prepared to face up to its problems. |
Мы предприняли конкретные шаги для обеспечения того, чтобы Африка была единой и была лучше подготовлена к решению своих проблем. |
We must face up to the much more daunting challenges piled up along the road ahead. |
Мы должны быть готовы к решению множества более сложных задач, которые встретятся на нашем пути. |
In this connection, Egypt calls upon the international community to face up to the humanitarian emergency situation being experienced by the Palestinian people. |
В этой связи Египет призывает международное сообщество не отворачиваться от той чрезвычайной гуманитарной ситуации, которую переживает палестинский народ. |
We do not know how world public opinion will face up to the solution that some are trying to impose. |
Нам не известно, как отреагирует мировая общественность на то решение, которое нам кое-кто пытается навязать. |
The international community must face up to the worsening worldwide food security situation. |
Международное сообщество должно отреагировать на ухудшение положения в области глобальной продовольственной безопасности. |
I concluded by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. |
В заключение я призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач миростроительства. |
Our Organization does not always have the means needed to face up to these challenges and to the most alarming situations. |
Наша Организация не всегда располагает необходимыми средствами для того, чтобы решать эти проблемы и урегулировать вызывающие наибольшую тревогу ситуации. |
It should underscore the ability of the United Nations and its Member States to face up to the challenges of the new century. |
Он должен подчеркивать способность Организации Объединенных Наций и ее государств-членов решать проблемы нового столетия. |
But the Government must also effectively face up to its responsibilities in this respect. |
Однако правительство также должно эффективно выполнять свои обязанности в этом вопросе. |
The developed countries needed to face up to the need for structural reform in their economies and abandon protectionism. |
Развитые страны должны осознать необходимость структурной реформы своей экономики и отказа от протекционизма. |
Nevertheless, if multilateral arms control is to have a future, treaty parties must face up to their responsibilities. |
Тем не менее, чтобы многосторонний контроль над вооружениями имел будущность, участникам договора надо исполнять свои обязанности. |
The factional leaders have to face up to their responsibilities if they want to be part of the new Afghanistan. |
Лидеры группировок должны выполнить свои обязанности, если они хотят стать частью нового Афганистана. |
Here Africa must face up to its own realities. |
В этом отношении Африка должна прямо взглянуть в лицо действительности. |
The United Nations mechanism is now squarely in the forefront of international efforts to face up to problems that in the past were intractable. |
Механизм Организации Объединенных Наций сейчас находится на переднем плане международных усилий по решению проблем, которые в прошлом были неразрешимыми. |