| Предложение | Перевод |
| ? Так или иначе, его поведение сложно охарактеризовать.How many words does this sentence have? | Сколько слов в этом предложении? |
| I wanted to ask if Mrs Greifer would do a favour for my fiancée... | Я хотел бы спросить, или фрау Грайфер сделает одолжение моей невесте... |
| I want you to do a favour for me. | Мне от тебя нужна одна услуга. |
| I am pleased to do a favour to my goddaughter. | Я с радостью окажу услугу своей крестнице. |
| would you do a favour for me? | Не окажешь ли ты мне услугу? |
| Need you to do a favour for me. | Ты можешь оказать мне услугу |
| Need you to do a favour for me. | Окажи мне одну услугу. |
| Just trying to do a favour for a friend. | Просто оказываю услугу другу. |
| I'm just here to do a favour for my son. | Я здесь по просьбе сына. |
| Who'd you ever do a favour for? | Интересно, кто теперь из-за тебя мерзнет? |
| A friend can do a favour can't he? | Друг ведь может оказать любезность. |
| If you can do me a favour sometime. | Надеюсь, и ты не откажешь мне в одолжении, когда-нибудь. |
| Could you do me a favour please? | Не могли бы вы сделать мне одолжение, пожалуйста? |
| Do me a favour and don't speak all at once today. | Сделайте мне одолжение, не говорите все сразу сегодня. |
| If you want to do me a favour... don't mess her about. | Если, правда, хочешь оказать мне услугу... перестань морочить ей голову. |
| Do me a favour and don't tell anybody else. | Сделай мне одолжение, не говори никому. |
| Do me a favour, don't tell Tuvok. | Сделай одолжение, не рассказывай Тувоку. |
| Do me a favour, dig around Cold Cases, unsolved with similar indications. | Сделай одолжение, покопайся в нераскрытых делах, с аналогичными показаниями. |
| So do us a favour, get yourself an exorcist. | Сделай нам одолжение, найми себе экзорциста. |
| We've come only to do you a favour. | Мы пришли только, чтобы сделать ей приятное. |
| Give yourself a break and do me a favour. | Сделай мне одолжение, возьми перерыв. |