Предложение |
Перевод |
? Так или иначе, его поведение сложно охарактеризовать.How many words does this sentence have? |
Сколько слов в этом предложении? |
I wanted to ask if Mrs Greifer would do a favour for my fiancée... |
Я хотел бы спросить, или фрау Грайфер сделает одолжение моей невесте... |
I want you to do a favour for me. |
Мне от тебя нужна одна услуга. |
I am pleased to do a favour to my goddaughter. |
Я с радостью окажу услугу своей крестнице. |
would you do a favour for me? |
Не окажешь ли ты мне услугу? |
Need you to do a favour for me. |
Ты можешь оказать мне услугу |
Need you to do a favour for me. |
Окажи мне одну услугу. |
Just trying to do a favour for a friend. |
Просто оказываю услугу другу. |
I'm just here to do a favour for my son. |
Я здесь по просьбе сына. |
Who'd you ever do a favour for? |
Интересно, кто теперь из-за тебя мерзнет? |
A friend can do a favour can't he? |
Друг ведь может оказать любезность. |
If you can do me a favour sometime. |
Надеюсь, и ты не откажешь мне в одолжении, когда-нибудь. |
Could you do me a favour please? |
Не могли бы вы сделать мне одолжение, пожалуйста? |
Do me a favour and don't speak all at once today. |
Сделайте мне одолжение, не говорите все сразу сегодня. |
If you want to do me a favour... don't mess her about. |
Если, правда, хочешь оказать мне услугу... перестань морочить ей голову. |
Do me a favour and don't tell anybody else. |
Сделай мне одолжение, не говори никому. |
Do me a favour, don't tell Tuvok. |
Сделай одолжение, не рассказывай Тувоку. |
Do me a favour, dig around Cold Cases, unsolved with similar indications. |
Сделай одолжение, покопайся в нераскрытых делах, с аналогичными показаниями. |
So do us a favour, get yourself an exorcist. |
Сделай нам одолжение, найми себе экзорциста. |
We've come only to do you a favour. |
Мы пришли только, чтобы сделать ей приятное. |
Give yourself a break and do me a favour. |
Сделай мне одолжение, возьми перерыв. |