Предложение |
Перевод |
Tom doesn't want to discourage Mary. |
Том не хочет выбивать у Мэри почву из-под ног. |
I have tried to discourage him from going abroad. |
Я пытался отговорить его от поездки за границу. |
She did not let failure discourage her. |
Она не позволила неудаче лишить её силы духа. |
My parents discouraged me from traveling alone. |
Родители отговорили меня от путешествия в одиночку. |
Don't get discouraged if you should fail. |
Если потерпишь неудачу, не падай духом. |
A miserable sequence of defeats discouraged us. |
Серия поражений лишила нас силы духа. |
On the contrary, it should discourage the unnecessary submission and presentation of evidence and documentation, which must be translated by the Court. |
Напротив, он должен препятствовать ненужному представлению доказательств и документации, которые Суду необходимо обрабатывать. |
He considered that to be a positive development which the State could neither encourage or discourage. |
Г-н Хаберланд рассматривает это как позитивную эволюцию, которую государство не может ни поощрять, ни сдерживать. |
They can actively discourage trade with certain countries where the requirements are too stringent. |
Они могут выступать серьезным препятствием для развития торговли с теми странами, где подобные требования являются чрезмерно жесткими. |
Such expansion of the research base would discourage brain drain. |
Такое расширение базы для научных исследований помогло бы предотвратить "утечку мозгов" из этих стран. |
They will also discourage new investors from entering the industry. |
Они будут также отпугивать новых инвесторов, готовых вкладывать средства в эту отрасль. |
Poorly resolved disputes can threaten enduring relationships and discourage future participation. |
Неквалифицированное урегулирование споров может поставить под угрозу сложившиеся отношения между людьми и стать препятствием для участия в будущем. |
But this should not discourage us. |
Это, однако, не должно обескураживать нас. |
This could discourage them from extending long-term loans, which are essential for investment and growth. |
В силу этого они могут неохотно идти на предоставление долгосрочных кредитов, которые имеют важнейшее значение для инвестиционного процесса и роста. |
This will discourage the employers to engage child labour. |
Благодаря этому у работодателей не будет стимулов прибегать к детскому труду. |
They also discourage investment and sustain high unemployment rates. |
Кроме того, они затрудняют ведение инвестиционной деятельности и ведут к сохранению высоких уровней безработицы. |
Crabs not only upset, discourage, as mainly contaminates. |
Крабы не только расстроилась, не поощряют, а главным образом загрязняет. |
Countries with restrictive practices in these areas may find they will discourage potential mineral sector investment. |
Те страны, в которых в этих областях применяется ограничительная практика, могут столкнуться с тем, что их горнодобывающие сектора окажутся непривлекательными для перспективных инвестиций. |
Too much disclosure could conflict with confidentiality and could discourage companies from getting listed. |
При раскрытии слишком значительного объема информации может возникнуть конфликт с требованиями конфиденциальности, и это может отпугнуть компании от включения себя в листинг. |
Our position remains that we discourage such activities. |
Наша позиция такая же, мы не рекомендуем такой активности. |
This may discourage companies from innovating. |
Это может отбивать у компаний охоту заниматься инновационной деятельностью. |
It would monitor hiring procedures to promote fairness and discourage discrimination. |
Она будет осуществлять мониторинг процедур найма на работу, чтобы обеспечивать беспристрастность и не допускать дискриминации. |
We should discourage her from that habit. |
Правильно. Тогда нужно отучить ее от этой привычки. |
Requirements that disadvantage applicants in a second jurisdiction also discourage applications. |
Не способствуют явке с повинной и требования, ставящие заявителей в невыгодное положение в другой юрисдикции. |
Such delays would discourage States parties from meeting their reporting obligations. |
Эти задержки будет иметь негативно скажутся на выполнении обязательств государств-участников Конвенции по предоставлению докладов. |
High interest rates also discourage job-creating domestic investment. |
Высокие процентные ставки также не способствуют внутренним инвестициям в сфере обеспечения занятости. |