Предложение |
Перевод |
Pakistan welcomes the assumption of office by President George W. Bush. |
Пакистан приветствует вступление в должность Президента Джорджа В. Буша. |
This assumption is clearly no longer valid. |
Очевидно, что такое предположение более не отражает действительности. |
They both have the same fertility assumption. |
В их основе лежит одно и то же предположение относительно рождаемости. |
This assumption is obviously less robust in the regions with the lowest survey coverage. |
Это допущение дает, очевидно, наибольшую погрешность в отношении тех регионов, где степень охвата обследований является самой низкой. |
To us, at least, this seems to be an unwise and unwarranted assumption. |
По крайней мере, нам такое допущение представляется неразумным и неоправданным. |
This assumption obviously fails in the case of railways. |
В случае железных дорог это предположение, очевидно, не работает. |
When this assumption is invalid, the practice becomes incompatible with the requirements of the Optional Protocol. |
В тех случаях, когда такое допущение не действует, существующая практика становится несовместимой с требованиями Факультативного протокола. |
Such an assumption can hardly be justified by past trends. |
Такое предположение вряд ли подтверждается последними тенденциями. |
If her assumption was correct, she wondered why the matter was not on the agenda. |
Если ее предположение верно, то она интересуется, почему этот вопрос не включен в повестку дня. |
For the US the approach is based on the import proportionality assumption. |
В случае Соединенных Штатов этот подход опирался на допущение пропорциональности импорта. |
For Denmark, France and the UK, the import proportion assumption has also been used. |
В случае Дании, Франции и Соединенного Королевства также использовалось допущение пропорциональности импорта. |
Review of the dynamics and structure of gender earnings in industrial countries supports this assumption only in part, however. |
Однако результаты обзора динамики и структуры доходов мужчин и женщин в промышленно развитых странах лишь отчасти подтверждают это предположение. |
A key assumption is that the political situation in north-west Somalia will remain stable. |
Одна из основных посылок при этом состоит в том, что политическая ситуация на северо-западе Сомали будет оставаться стабильной. |
Sweden's assumption of the EU Presidency this month should help these efforts. |
То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий. |
They both have the same fertility assumption. |
В оба из них были заложены одинаковые допущения по уровню рождаемости. |
This assumption proved incorrect once the world became polarized during the prolonged cold war. |
Ошибочность этого предположения выявилась позднее, когда в период затянувшейся на многие годы "холодной войны" произошла поляризация мира. |
What he said bears out my assumption. |
То, что он сказал, подтверждает мои предположения. |
The assumption was that this proportion would increase with development. |
Предполагалось, что эта доля будет увеличиваться по мере продвижения вперед процесса развития. |
An assumption I can neither confirm nor deny. |
Допущение, которое я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. |