Предложение |
Перевод |
And what if he rejects me? |
А что, если он отвергнет меня? |
And what if she rejects me? |
А что, если она отвергнет меня? |
She rejected the money. |
Она отказалась от денег. |
Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. |
Вчера я пригласил Хироми на свидание, но она наотрез отказалась. |
She rejected my proposal. |
Она отклонила мое предложение. |
I rejected the offer. |
Я отказался от этого предложения. |
Anderson rejected the demand. |
Андерсон отклонил требование. |
They rejected my proposal. |
Они отвергли моё предложение. |
Russia rejected both demands. |
Россия отклонила оба требования. |
He rejected our offer. |
Он отклонил наше предложение. |
Saddam rejected the demand. |
Саддам отклонил требование. |
It cannot reject any potential solution or spare any effort. |
Он не вправе отвергать любое потенциальное решение и не должен жалеть усилий. |
Thus encouraged, Eritrea refused also to give peace a chance and continued to reject all peace initiatives. |
Поощряемая подобным образом, Эритрея отказалась также использовать шанс на установление мира и продолжает отвергать все мирные инициативы. |
We must reject indifference as an option. |
Мы должны отвергнуть безразличие как один из возможных вариантов поведения. |
The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. |
Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано. |
It therefore seems preferable to reject the doctrine of continuous nationality as a substantive rule of customary international law. |
Поэтому представляется предпочтительным отклонить доктрину непрерывного гражданства как материально-правовую норму международного обычного права. |
The committee can reject applications or refuse to renew an authorization. |
Комитет может отклонить заявление или отказать в возобновлении разрешения. |
The parties continue to favour some options but reject others, reflecting their overall divergent views on the dispute. |
Стороны продолжают отвергать одни предложения и отдавать предпочтение другим, что является отражением их общего несовпадения взглядов в этом споре. |
The world community must reject all notions of racial and cultural superiority and promote harmony and peaceful coexistence among individuals, groups and civilizations. |
Международное сообщество должно отвергать все понятия расового и культурного превосходства и поощрять гармонию и мирное сосуществование отдельных лиц, групп и цивилизаций. |
However, we have always rejected and continue to reject any claims that this contact is commercial or economic in nature. |
Однако мы всегда отвергали и продолжаем отвергать любые утверждения о том, что эти контакты носят коммерческий или экономический характер. |
Myanmar had no alternative but to reject the unfounded allegations contained therein and dissociated itself from the resolution. |
У Мьянмы нет иного выхода, как отвергнуть содержащиеся в резолюции необоснованные утверждения и дистанцироваться от ее положений. |
That practice was completely unethical and the Committee should reject it as a display of hegemony and misrepresentation. |
Эта практика абсолютно неэтична, и Комитет должен отвергнуть ее как проявление гегемонии и неправильного толкования. |
We categorically oppose and reject this draft. |
Мы категорически выступаем против этого проекта и отвергаем его. |
The sources stated that Israeli courts had received administrative instructions to reject such cases. |
Эти источники заявили о том, что израильские суды получили административные указания не давать хода таким делам. |
We therefore reject all the allegations of the South Korean representative. |
В свете сказанного мы отвергаем все утверждения, с которыми выступил представитель Южной Кореи. |
Those who reject peace can offer no answer but continued violence and lost opportunities. |
Те, кто отвергает мир, не могут дать иного ответа, кроме как продолжающееся насилие и упущенные возможности. |
Those who hold that view thus reject the very principles underlying the Charter. |
Те, кто придерживается этого мнения, таким образом отвергают сами принципы, лежащие в основе Устава. |
We reserve the right to reject e-mails with potentially hazardous attached data files. |
Мы оставляем за собой право отклонять электронные сообщения, которые могут содержать потенциально опасные прикрепленные файлы с данными. |
We categorically reject the groundless accusations that the Government targets the civilian population. |
Мы категорически отвергаем беспочвенные обвинения в том, что правительство избирает гражданское население в качестве объекта для нападения. |
Of course, Korean traditionalists reject criticism of what westernized Koreans call cronyism. |
Конечно, корейские традиционалисты выступают против критики того, что поддавшиеся западному влиянию корейцы называют системой связей и знакомств. |