Предложение |
Перевод |
This is a formal declaration that from now on the enquiry will be focusing on a particular individual. |
Это официальное заявление, что отныне расследование будет направлено на определенного человека. |
Ms Walters, this is a murder enquiry, our primary concern is, is to find the killer. |
Мисс Уолтерс, это расследование убийства, и наша главная задача найти убийцу. |
This allows us to respond quickly to your enquiry. |
Таким образом Вы дадите нам возможность быстро среагировать на Ваш запрос. |
Please fill in the form to send your enquiry. |
Для того, чтобы прислать запрос, необходимо заполнить нижеуказанный бланк. |
The enquiry was drawn up in 1996-1997 under the guidance of the team of specialists and in close consultation with national correspondents, and interested institutions/organizations. |
Этот вопросник был составлен в 1996-1997 годах под руководством группы специалистов и в тесном сотрудничестве с национальными корреспондентами и заинтересованными учреждениями/организациями. |
The above-mentioned team designed an enquiry which was circulated in July. |
Вышеуказанная группа составила вопросник, который был распространен в июле. |
A detailed enquiry addressed to national correspondents will be the main instrument of data collection. |
Подробный вопросник для национальных корреспондентов будет являться основным средством сбора данных. |
In case we receive such enquiry we inform each one of the Owners through email. |
В случае, если мы получаем такой запрос, мы сообщаем каждому из владельцев через электронную почту. |
We will address your enquiry as soon as possible. |
Мы ответим на ваш запрос в кратчайшие сроки. |
BEI also did not respond to the Panel's enquiry concerning the recovery of compensation from any other sources. |
"БЭИ" также не ответила на запрос Группы по поводу получения компенсации из каких-либо других источников. |
In response to the representative of Bulgaria, he requested that she refer her enquiry to the Mission's focal point. |
Отвечая представителю Болгарии, он просит направить ее запрос координатору Представительства. |
Then my first act as pope will be to institute an enquiry into the elective process. |
Тогда моим первым действием в роли Папы будет расследование избирательного процесса. |
There's going to be a full enquiry and not just into this sorry affair. |
Уже есть планы провести полное расследование и не только в связи с этим достойным сожаления делом. |
Before continuing the enquiry, we must wait for another suspect and a witness. |
Перед тем, как продолжить расследование, мы должны дождаться другого подозреваемого и свидетеля. |
Just one word from a disgruntled member of crew and we'll be stuck here for months pending an enquiry. |
Только одно раздраженное слово от члена команды и мы застрянем здесь на много месяцев, ожидая запрос. |
The few databases that do exist are too inaccurate to enable an efficient enquiry. |
Те несколько баз данных, которые существуют, не содержат достаточно точной информации, которая позволила бы эффективно проводить расследования. |
Additionally 88 cases are under enquiry. |
Помимо этого, 88 дел находятся на стадии изучения. |
One way of increasing disclosure is through routine enquiry about violence. |
Одним из способов повысить открытость происходящего являются имеющие давно установленную форму расспросы о насилии. |
However, the Task Force has established an enquiry service for those for whom there is no back-up documentation. |
Однако Целевая группа создала справочную службу для тех, у кого нет подкрепляющей документации. |
The draft standard will be submitted shortly to the 6 months public enquiry. |
Проект стандарта будет вскоре представлен на шестимесячную общественную экспертизу. |