Предложение |
Перевод |
The enclosure constitutes the third report of the Government of South Africa on the steps taken to implement resolution 1373. |
Добавление представляет собой третий доклад южноафриканского правительства о мерах, принятых по выполнению резолюции 1373. |
I transmit to you herewith an enclosure giving information on Turkish attacks on Iraq's territory and people between 4 June and 12 August 1997. |
Настоящим препровождаю Вам добавление, в котором содержится информация о враждебных действиях, предпринятых Турцией в отношении территории и жителей Ирака в период с 4 июня по 12 августа 1997 года. |
Stylish stainless steel enclosure enhances the performance. |
Стильный корпус из нержавеющей стали служит для увеличения производительности. |
The eagle enclosure's almost done. |
Да. Вольер для орлов, почти закончен. |
The evaporative emission measurement enclosure shall be a gas-tight rectangular measuring chamber able to contain the vehicle under test. |
Камера для замера выбросов в результате испарения должна представлять собой газонепроницаемый корпус прямоугольной формы, способный вместить испытываемое транспортное средство. |
The vehicle shall be accessible from all sides and the enclosure when sealed shall be gas-tight in accordance with appendix 1 to this annex. |
Должен обеспечиваться доступ к этому транспортному средству с любой стороны, и когда камера герметично закрыта, она должна быть газонепроницаемой в соответствии с добавлением 1 к настоящему приложению. |
The enclosure shall be capable of latching to a fixed volume. |
Конструкция камеры должна предусматривать возможность выдерживания установленного объема. |
The enclosure doors shall be closed and gas-tight sealed. |
5.7.5 Двери камеры закрываются и герметизируются газонепроницаемым уплотнением. |
The representatives of these groups appear in the enclosure. |
Представители этих групп указаны в добавлении. |
I would also like to remark on the presentation of the second enclosure of the Eritrean letter. |
Хотел бы также остановиться на особенностях формы второго добавления к письму Эритреи. |
Undoubtedly, the most unjust and serious of those consequences is the geographical enclosure imposed upon Bolivia. |
Несомненно, самым несправедливым и серьезным из этих последствий является навязанная Боливии географическая замкнутость. |
As enclosure 2 to this report is a Synopsis of the Status of implementation of the Accra III Agreement. |
В дополнении 2 к настоящему докладу содержится резюме мероприятий по осуществлению Аккрского соглашения III. |
Evaluation of the formulas of any size, with any enclosure of brackets. |
Вычисление формул любого размера, с любой вложенностью скобок. |