Предложение |
Перевод |
Strict rules on speaking time and the clustering of items were suggested as possible means of overcoming this problem. |
В качестве возможных методов решения этой проблемы предлагались строгое соблюдение правил, касающихся продолжительности выступлений, и группирование пунктов повестки дня по темам. |
Items in the agenda are clustered thematically and for the debates the same clustering is used. |
Пункты повестки дня группируются по темам, и такое же группирование используется при рассмотрении пунктов. |
The Organization can benefit considerably by clustering recurrent agenda items for the purpose of greater economy in time, talent and finance. |
Организация может значительно выиграть от объединения нынешних пунктов повестки дня в целях большей экономии времени, сил и финансовых средств. |
Annex First Committee: recommendations for clustering agenda items |
Первый комитет: рекомендации в отношении объединения пунктов повестки дня в тематические группы |
My delegation welcomes the clustering of the two items under consideration in an effort to improve the efficiency of the work of the General Assembly. |
Моя делегация приветствует объединение этих двух рассматриваемых вопросов в одну группу в усилии повысить эффективность работы Генеральной Ассамблеи. |
Various ideas were voiced on whether clustering of multilateral environmental agreements could bring about synergies and coherence. |
Были высказаны различные соображения относительно того, сможет ли объединение многосторонних природоохранных соглашений обеспечить налаживание синергических связей и согласованность. |
As we have previously stated, the practice of clustering agenda items has proved to be an appropriate step. |
Как мы уже отмечали ранее, практика объединения пунктов повестки дня в тематические группы оказалась успешной. |
Private sector networks comprising vertical supply-chain linkages and horizontal clustering generate opportunities for smaller enterprises and also facilitate the transfer of skills, technology and information to them. |
Сети частного сектора, включающие вертикальные связи в цепочке поставок и процессы горизонтального объединения, создают возможности для малых предприятий, а также способствуют передаче им практического опыта, технологий и информации. |
For example, there is tremendous room for clustering and consolidating a number of agenda items in virtually all Main Committees of the General Assembly. |
Например, есть огромные резервы для объединения в группы целого ряда пунктов повестки дня практически всех главных комитетов Генеральной Ассамблеи. |
My delegation equally supports the principle of clustering certain agenda items and the submission of consolidated reports on related issues. |
Моя делегация поддерживает также принцип объединения некоторых пунктов повестки дня и представления сводных докладов по смежным вопросам. |
agenda and the same clustering is used for the debates. |
Пункты группируются в повестке дня по темам, и такое же группирование используется при рассмотрении пункта. |
Such clustering will improve coordination at the regional and national levels. |
Такое группирование позволит повысить эффективность координации на региональном и национальном уровнях. |
During this process, the reform of the agenda was discussed, including the clustering and biennialization of items and sub-items. |
В ходе этого процесса обсуждался вопрос о реформе повестки дня, включая группирование и рассмотрение на двухгодичной основе ее пунктов и подпунктов. |
Such clustering could help reduce the number of contact groups and informal consultations. |
Такое группирование могло бы способствовать сокращению числа контактных групп и неофициальных консультаций. |
Efforts should be made to streamline the Committee's agenda by clustering items or handling them on a biennial basis. |
Необходимы усилия по рационализации повестки дня Комитета путем объединения ее пунктов в блоки или рассмотрения их на двухгодичной основе. |
Criteria for clustering could be selected based on both normative and operational considerations. |
Критерии для такой подборки документов можно выбирать на основе как нормативных, так и оперативных соображений. |
The practice of clustering questions under priority topics rather than addressing specific articles will continue. |
Будет продолжена практика, в соответствии с которой вопросы группируются по приоритетным темам, а не увязываются с конкретными статьями. |
Renewed attention and commitment to clustering, joint debates, biennialization and triennialization will be necessary. |
Необходимо будет вновь уделить внимание и подтвердить приверженность объединению пунктов, проведению совместных прений, рассмотрению на двухгодичной и трехгодичной основе. |
Initially member States requested the clustering and prioritizing of options and suggested actions. |
Первым делом государства-члены просили сгруппировать варианты и предлагаемые действия по блокам и разбить их по степени приоритетности. |