Предложение |
Перевод |
We will employ a man who can speak English. |
Мы наймем человека, разговаривающего по-английски. |
Japanese education is sometimes said to employ the drill and kill method. |
Иногда говорят, что японское образование основано на принципе «зубрить и добить». |
They employ temporary workers. |
Они нанимают временных работников. |
The company wants to employ 20 people. |
Фирма хочет нанять на работу двадцать человек. |
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. |
Однако, как и в Америке, в Японии основным является средний класс со средним уровнем доходов, а потому домохозяйки не нанимают домработниц, а делают всё сами. |
He employs a maid. |
Он держит домработницу. |
He had not been employed two months before he was fired. |
Он и двух месяцев не проработал до того, как его уволили. |
He employed a new maid. |
Он нанял новую прислугу. |
The farmer employed five new workers. |
Фермер нанял пять новых работников. |
He is employed on the farm. |
Он нанялся на ферму. |
She employed him as a programmer. |
Она наняла его в качестве программиста. |
We employed her as an assistant. |
Мы наняли её в качестве помощницы. |
Governments should employ gender-inclusive and gender-specific language. |
Правительства должны использовать формулировки, отражающие гендерные различия и учитывающие гендерную проблематику. |
The United Nations should employ all available means to that end. |
Организации Объединенных Наций следует использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства, чтобы добиться этой цели. |
International organizations should also employ educated Afghan women for their projects, where possible. |
Международным организациям следует также, по мере возможности, нанимать образованных афганских женщин для участия в осуществлении их проектов. |
In some cases employers may employ foreigners even without a work permit. |
В некоторых случаях работодатели могут нанимать иностранцев, не имеющих разрешения на работу. |
Other developing country Parties can employ the NAPA approach to support their national adaptation plans. |
Другие развивающиеся страны - Стороны Конвенции могут применять подход, основанный на НПДА, для поддержки своих национальных планов в области адаптации. |
Country offices facing similar situations will employ a comparable mix of implementation strategies. |
Страновые отделения, находящиеся в аналогичных ситуациях, должны будут применять сопоставимый пакет стратегий реализации программ. |
Participants learn methods and practical skills which they can employ and share in their workplaces. |
Участники изучают методы и получают практические навыки, которые они могут использовать на своем рабочем месте, и обмениваются такой информацией. |
Similarly, these persons can employ electronic mailing lists to send e-mail messages of racist hatred to each of the addresses on such lists. |
Точно так же эти лица могут использовать электронные списки рассылки для распространения по электронной почте посланий расистского и человеконенавистнического содержания по каждому из адресов, фигурирующих в таких списках. |
Polarized groups will employ varied means for resolving their differences, including collaboration, persuasion, manipulation, coercion or violence. |
Поляризованные группы будут использовать различные средства для устранения существующих между ними разногласий, включая сотрудничество, убеждение, манипуляцию, принуждение или насилие. |
Communities and their organizations can more effectively and equally collaborate with local Governments and NGOs when they employ acquired skills for community management. |
Общины и их организации могут более эффективно и равноправно сотрудничать с местными органами власти и НПО, когда будут использовать приобретенные ими навыки в вопросах общинного самоуправления. |
UNICEF agrees that zero-balance accounts can be cost-effective and will recommend that country offices employ them, where appropriate. |
ЮНИСЕФ согласился с тем, что практика использования балансирующих счетов эффективна с точки зрения затрат, и будет рекомендовать страновым отделениям применять ее в тех случаях, когда это необходимо. |
All States that are victims of crimes against humanity may employ a variety of legal measures to pursue the perpetrators and their accomplices. |
Все государства, являющиеся жертвами преступлений против человечности, могут применять самые разнообразные правовые меры для преследования преступников и их сообщников. |
Most of the systems proposed would employ on-board baseband processing and switching. |
В большинстве предлагаемых систем предполагается использовать бортовые системы обработки и коммутации группового сигнала. |
Preventive diplomacy and preventive deployment were means which the Organization would frequently employ in the future. |
Превентивная дипломатия и превентивное развертывание являются теми средствами, которые Организация Объединенных Наций будет часто использовать в будущем. |
Instead, they employ detention, rehabilitation and re-education. |
Вместо этого они применяют такие меры, как задержание, реабилитация и перевоспитание. |
The Indian Railways alone employ about 1.7 million persons. |
Одни только Индийские железные дороги обеспечивают работой примерно 1,7 млн. человек. |
Online Texas hold'em poker players employ odds to decide their proceedings. |
Он-лайн Техас держит их игроки покера используют фор для того чтобы решить их продолжения. |
No-one but me would employ him. |
Кроме меня его бы никто и не нанял. |
I suspect Martha Kent is no longer in my employ. |
Я подозреваю, что, Марта Кент больше не находится у меня в работниках. |
I can't employ a typographer. |
Я не могу нанять лишнего человека в типографию. |