| Предложение | Перевод |
| The objective of CILS is the improvement of access mechanisms, especially by the developing countries, to relevant data and databases. | Цель CILS состоит в усовершенствовании механизмов доступа, особенно развивающимися странами, к соответствующим данным и базам данных. |
| Equally, poor communities are generally less able to participate effectively in political decision-making or to access mechanisms of justice when their rights are violated. | Точно также у бедных общин, как правило, меньше возможностей для эффективного участия в принятии политических решений и для обращения к механизмам правосудия в случае нарушения их прав. |
| In addition, it is important to ensure that there is open access for all publicly funded research, which could lead to the overall development of open- access mechanisms. | Помимо этого, важно обеспечить наличие открытого доступа для всех исследований с государственным финансированием, что может дать толчок для общего развития механизмов открытого доступа. |
| Developing common approaches and tools for disseminating environmental information in particular via the Internet, including establishing environmental gateways as user-friendly access mechanisms; | разработка единых подходов и средств в области распространения экологической информации, в частности через Интернет, включая разработку межсетевых шлюзов с экологической информацией в качестве удобных для пользователей механизмов доступа; |
| These locks must be on some kind of a remote-access mechanism. | электрический сбой вывел из строя весь механизм |
| Defendants have also encountered difficulties in gaining timely access to mechanisms to review the necessity and lawfulness of their detention. | Ответчики также испытывают трудности в плане своевременного доступа к механизмам пересмотра вопроса о необходимости и законности их содержания под стражей. |
| Children should be made aware of their rights and have access to mechanisms to protect themselves. | Они должны осознавать свои права и иметь доступ к механизмам их защиты. |
| The Committee recommends that, when applicable, independent national human rights institutions ensure that children can easily access complaints mechanisms and advisory services. | Комитет рекомендует, чтобы, когда это возможно, независимые национальные правозащитные учреждения обеспечивали беспрепятственный доступ детей к механизмам подачи жалоб и консультативным службам. |
| Owing to a lack of infrastructure, rural women may have even less access to mechanisms of safety and justice. | Из-за нехватки инфраструктуры сельские женщины пользуются еще более ограниченным доступом к механизмам обеспечения безопасности и правосудия. |
| Information on how to access the mechanism is not available in minority languages. | Информация о том, каким образом пользоваться этим механизмом, отсутствует на языках меньшинств. |
| Against this background, the General Assembly should be given appropriate powers to have access to mechanisms for the peaceful settlement of conflicts. | В этих условиях Генеральная Ассамблея должна быть наделена соответствующими полномочиями для того, чтобы иметь доступ к механизмам мирного урегулирования конфликтов. |
| It suggested that allowing all emitters in all jurisdictions to access market mechanisms for compliance with GHG reduction goals would ensure a level playing field, avoid distortions in competitiveness and enhance cooperation. | По ее мнению, предоставление всем осуществляющим выбросы субъектам во всех стран доступа к рыночным механизмам в интересах соблюдения обязательств по достижению целей сокращения выбросов ПГ обеспечило бы равные "условия игры" и позволило бы избежать перекосов в уровнях конкурентоспособности и активизировало бы сотрудничество. |
| The lack of access to mechanisms or channels for bringing the priorities and recommendations of women's informal groups and networks into more formal processes remains a particular constraint. | Среди сдерживающих факторов по-прежнему особое место занимает отсутствие доступа к механизмам или каналам, позволяющим обеспечить учет приоритетов и рекомендаций неформальных женских групп и объединений в контексте более формальных процессов. |
| This enables any citizen to access the Mechanism's reports and contribute to the debate in Brazilian society on preventing and combating torture. | Законодательство предусматривает возможность получения любым гражданином доступа к докладам НМППП, что призвано способствовать дискуссиям в бразильском обществе по вопросам предупреждения и пресечения пыток. |
| It also recommends that women migrant workers in domestic service have access to mechanisms for bringing complaints against employers. | Кроме того, он рекомендует предоставить женщинам из числа трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, доступ к механизмам подачи жалоб на своих работодателей. |
| All internally displaced persons should have access to mechanisms for property restitution or compensation, whether or not they opt for return or another durable solution. | Все внутренне перемещенные лица должны иметь доступ к механизмам реституции имущества или выплаты компенсации независимо от того, высказываются ли они в пользу возвращения или иного долгосрочного решения. |
| States should ensure transparency in the design and implementation of their migration policies and must ensure that migrants have access to mechanisms of redress and remedies. | Государствам следует обеспечивать транспарентность при разработке и осуществлении стратегий в области миграции и доступ мигрантов к механизмам возмещения и правовой защиты. |