Rendering - Визуализация

Прослушать
rendering

Слово относится к группам:

Английский для 3D-аниматоров
Словосочетание Перевод
English rendering английский перевод
accurate rendering точная передача
rendering assistance оказание помощи
rendering services предоставление услуг
Предложение Перевод
The courts are responsible for rendering judgment in all disputes and offences. Суды несут ответственность за вынесение решений по всем гражданским и уголовным делам.
The practical steps aimed at rendering concrete assistance to affected third States remained highly insufficient, however. В этом контексте следует подчеркнуть, что практические меры, ориентированные на предоставление конкретной помощи пострадавшим государствам, по-прежнему являются в значительной степени недостаточными.
This extension gives us the opportunity to 'off screen' 'rendering of this scene to the texture but not only. Это расширение дает нам возможность "за кадром" предоставление этой сцены текстуру, но не только.
In central Africa cereal output stagnated, rendering the food supply critical. В Центральной Африке наблюдалась приостановка роста производства зерновых, что обусловило необходимость принятия мер по снабжению продовольствием.
These may also be intermediate solutions rendering subsequent sale possible. Этот способ может быть также промежуточным решением, обеспечивающим возможность для последующей продажи.
Probability of indigenous dissident group rendering effective assistance, very low. Вероятность того, что группа местных диссидентов окажет эффективную помощь, крайне низкая.
You are talking about rendering Nassau completely unprotected. Ты говоришь о том, чтобы оставить Нассау совершенно без защиты.
Plus he risked rendering it inoperable. Плюс к тому, он рисковал слишком сильно его повредить.
The CHAIRPERSON joined her colleagues in rendering tribute to Julio Prado Vallejo. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к словам уважения, высказанным ее коллегами в адрес г-на Хулио Прадо Вальехо.
United Nations peacekeeping operations were under-resourced, rendering peacekeepers ineffective and vulnerable. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций не получают достаточных ресурсов, что снижает их эффективность и повышает уязвимость миротворцев.
However, they also had adverse effects, in particularly by rendering women vulnerable. Вместе с тем они также связаны с отрицательными последствиями, в частности, в результате повышения уязвимости женщин.
Ninety-one homes were demolished, rendering 675 Palestinians homeless. Был разрушен 91 дом, в результате чего 675 палестинцев остались без крова.
It can lead to large under-coverage, rendering targeted programmes ineffective. Это может привести к недоохвату, в результате чего целевые программы станут неэффективными.
We are willing to continue discussing further ways and means of rendering assistance in consultation with other actors in various international forums. Мы готовы продолжить обсуждение дальнейших путей и средств оказания помощи в консультации с другими сторонами в рамках различных международных форумов.
The introduction of specific mechanisms for rendering assistance to affected third States was also of great importance. В этой связи оратор подчеркивает важное значение создания специальных механизмов для оказания помощи третьим пострадавшим государствам.
A legal instrument permitting the rendering of assistance to such persons should therefore be elaborated as a matter of urgency. Поэтому чрезвычайно актуальной является проблема разработки правового механизма, позволяющего оказывать им помощь.
The Committee recommends that the Government develop clear criteria for rendering and ensuring governmental financial support on the national and local level for the work of women's non-governmental organizations. Комитет рекомендует правительству разработать ясные критерии предоставления и обеспечения государственной финансовой поддержки на национальном и местном уровнях работы женских неправительственных организаций.
It is the intention of the Secretary-General to continue exploring with other Governments the possibility of rendering such assistance. Генеральный секретарь намерен продолжить изучение возможности оказания такого содействия с правительствами других стран.
Circumstances rendering the head of State's authority purely notional should also be an extenuating factor. Одним из смягчающих факторов также должны быть обстоятельства, вследствие которых полномочия главы государства приобретают чисто символический характер.
The process of rendering the Agenda operational must be based on a spirit of partnership founded on recognition of mutual interest and solidarity. Процесс претворения Повестки дня в жизнь должен опираться на дух партнерства, основанного на признании взаимных интересов и солидарности.

Комментарии