Предложение |
Перевод |
Not having made any progress, the mediators left, but again the South African leaders refused to give up. |
Не добившись никакого прогресса, посредники отбыли, однако южноафриканские лидеры и на этот раз решили не сдаваться. |
Or give up his Star Wars room. |
Или отказаться от своей комнаты в стиле Звездных Войн. |
Because dominant people love being forced to give up control. |
Потому что лидеры получают удовольствие, когда их вынуждают отказаться от контроля. |
Those who think that we Cubans are willing to give up our independence and our freedom are mistaken. |
Ошибаются те, кто полагают, что мы, кубинцы, готовы отказаться от нашей независимости и свободы. |
Israel must give up its dream of dominating the region by threatening to use or using weapons of mass destruction. |
Израиль должен отказаться от своего плана доминировать в регионе за счет угрозы применения оружия массового уничтожения. |
We worked with Ukraine, Kazakhstan and Belarus to help persuade those States to give up nuclear weapons entirely. |
Мы работаем с Украиной, Казахстаном и Беларусью, с тем чтобы убедить эти государства полностью отказаться от ядерного оружия. |
I am even willing to give up a few days' vacation after this busy session. |
Я даже готов отказаться от нескольких дней отдыха после этой насыщенной сессии. |
The powerful call on us to give up what we agreed upon at the Summit five years ago. |
Сильные призывают нас отказаться от того, что мы согласовали на высшем уровне пять лет назад. |
The Israeli crimes will not force us to give up our rights. |
Израильские преступления не заставят нас отказаться от своих прав. |
My country vigorously opposes that solution and appeals to its sponsors to give up this idea. |
Моя страна решительно выступает против такого решения и призывает авторов этой идеи отказаться от нее. |
Finally, people decided to give up the attempt to discuss such problems as what statistical data would be useful. |
И наконец, специалисты решили отказаться от попыток обсуждать такие проблемы, как целесообразные статистические данные. |
In keeping with the principle of capacity to pay, his Government had already announced its readiness to give up its discount. |
В соответствии с принципом возможностей для выплаты взносов его правительство уже объявляло о своей готовности отказаться от этой скидки. |
Indeed, it had decided to give up voluntarily the discount to which it was entitled under the current system. |
На деле оно приняло решение добровольно отказаться от скидки, на которую оно имеет право в соответствии с нынешней системой. |
We must condemn the failure by the parties to give up the military path. |
Мы должны осудить нежелание сторон отказаться от военного пути. |
The same group reportedly asked its members to give up their official party cards and form an Islamic party. |
Эта же группа потребовала от своих членов отказаться от членства в официальной партии и образовать исламскую партию. |
The Muslim side should give up its request for the lifting of the arms embargo against the former Bosnia and Herzegovina. |
Мусульманская сторона должна отказаться от своих требований о снятии эмбарго на поставки оружия бывшей Боснии и Герцеговине. |
I urge Japan to give up its wild ambition to become a nuclear Power and a military Power. |
Я настоятельно призываю Японию отказаться от своей амбиции стать ядерной и военной державой. |
No one should tell the General Assembly to give up its position, enshrined in those principles. |
Нельзя сказать Генеральной Ассамблее, что она должна отказаться от своей позиции, закрепленной в этих принципах. |
At the present time, it has a unique opportunity to give up ideological discussions and concentrate its attention fully on solving urgent problems. |
В настоящее время ей предоставляется уникальная возможность отказаться от идеологических дискуссий и целиком сосредоточить внимание на решении насущных проблем. |
So I had to give up the first dream, and I focused on the second. |
Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй . |