| Предложение | Перевод |
| Suddenly Madeline is as sober as a judge. | И внезапно Мэделайн трезва как стеклышко. |
| Nonsense, my boy. I'm as sober as a judge. | Да я трезв, как судья. |
| I was as sober as a judge. | Я был трезв как стёклышко. |
| Yes, long-term alcohol and antidepressant abuse, but was sober as a judge... | Да, долго злоупотреблял алкоголем и антидепрессантами, Но был совершенно трезв. |
| I promise you, I was sober as a judge. | Я клянусь тебе, я был трезв как стеклышко. |
| I am sober as a judge, Sarah. | Не меня нужно судить, Сара. |
| I drink fast and hard and I get up in the morning sober as a judge and twice as lively. | Я напиваюсь быстро и вусмерть, но я встаю утром трезвее судей и вдвое живее. |
| Though I often wonder whether all bats are really blind, any more than all lords are drunk or all judges sober. | Хотя я часто задаюсь вопросом, все ли кроты так слепы, как пьяны все аристократы или трезвы все судьи. |
| I'm as sober as you are. | Я так же трезв, как и ты... |
| When we walk out that door, I need you to do your best To look and act as sober as possible. | Когда мы выйдем за эту дверь, ты должна очень постараться, чтобы выглядеть максимально трезвой. |
| He's to have me looking as sober as me own grandfather. | Теперь я похож на своего дедулю! |
| I've been sober as a church mouse, Don. | Я была трезвой, как церковная мышь, Дон. |
| And I need you sober as friar Tuck on a Sunday when I do it. | И желательно трезвая, как Брат Тук в воскресный день, когда он мне нужен. |
| No, I'm sober as santa driving a sleigh. | Нет, я трезв, как Санта, управляющий санями. |
| Described as sober, efficient, not terribly imaginative. | Описываемые как здравомыслящие, компетентные и не слишком впечатлительные. |
| I'm sober as a church mouse, Charles. | Я трезв, как церковная мышь, Чарльз. |
| Even spontaneous confessions made during preliminary investigations could be withdrawn before a judge. | Даже от добровольных признаний, сделанных в ходе предварительного следствия, можно отказаться в присутствии судьи. |
| Retired as a judge in January 1972. | В январе 1972 года ушел в отставку с должности судьи. |
| Particularly, a judge may not accept a confession obtained through torture. | В частности, судья не должен принимать к рассмотрению признание, полученное с помощью пытки. |
| And you need a subpoena from a judge. | Равным образом вам необходима повестка от судьи о моём вызове. |