Предложение |
Перевод |
A state trooper called my driving criminally negligent. |
Патрульный описал мой стиль вождения как "преступно небрежный." |
For negligent violations, civil penalties may not exceed $500. |
За нарушения по небрежности гражданско-правовые меры наказания не могут превышать штраф в 500 долл. США. |
An official investigation reportedly reached the conclusion that the imam of the mosque had been negligent. |
Официальное расследование пришло к выводу о том, что пожар произошел по небрежности имама этой мечети. |
Criminal liability proceedings are instituted against responsible parties, including corporate officers, in cases of negligent or known violations. |
В случае халатности или сознательного нарушения законодательных положений ответственные стороны, включая должностных лиц корпораций, несут уголовную ответственность. |
So maybe this isn't just a case of negligent chaperone. |
Так что возможно дело не о халатности куратора. |
For a pattern of negligent violations, a civil penalty of up to $50,000 may be imposed. |
За неоднократные нарушения по небрежности может быть установлено наказание в размере 50000 долл. США. |
The friend thought Slater may have somehow been responsible for the fire in a criminally negligent way. |
Друг, который считает, что Слэйтер может быть виновен в преступной халатности, повлекшей пожар. |
Most of the documents originate from 1991 and 1992 and some are unavailable due to negligent practices or misconduct by some officials. |
Большинство документов относится к 1991 - 1992 годам, и некоторые из них недоступны по причине халатности некоторых должностных лиц или злоупотреблений с их стороны. |
The major reason behind this is perhaps the negligent judicial system both in the form of legislation and implementation. |
Основная причина такой дискриминации заключается, видимо, в халатности судебной системы как в части законодательства, так и его осуществления. |
The amendment to the Criminal Code introducing the crime of negligent money laundering took effect on 1 July 2002. |
Поправка к Уголовному кодексу, предусматривающая преступление за отмывание денег по халатности, вступила в силу 1 июля 2002 года. |
This concerns what was perhaps the final negligent act by the outgoing Special Representative of the Secretary-General, Mr. Joachim Rücker. |
Речь идет, возможно, о последней небрежности, допущенной уходящим Специальным представителем Генерального секретаря гном Йоахимом Рюккером. |
Civil penalties can be based on willful violations, negligent violations, or patterns of negligent violations. |
Гражданско-правовые санкции могут охватывать умышленные нарушения, нарушения по небрежности или неоднократные нарушения по небрежности. |
So negligent you dislocated my arm. |
Так небрежно, что ты вывихнул мне руку. |
Nevertheless, your company was negligent in this case. |
Тем не менее, ваша компания проявила небрежность в этом случае. |
If not, they're criminally negligent. |
Мелисса, если нет, то они преступно халатны. |
Such legislation offers special protection to disclosures about unlawful, negligent or improper public sector conduct. |
Эти нормы устанавливают особую защиту в отношении разглашения информации, касающейся противозаконного, халатного или ненадлежащего поведения представителей государственных органов власти. |
The plaintiffs claimed damages for negligent manufacture and design. |
Истцы требовали возмещения убытков за допущенные в процессе проектирования и производства этого трактора дефекты. |
The Deputy Minister of Justice recognized that this was negligent and that new arrivals should be registered on a regular basis. |
Заместитель министра юстиции признал, что это является упущением и что регистрация вновь прибывших должна проводиться регулярно. |
Many liability agreements do not apply if the liability arose from wilful or sometimes from negligent conduct. |
Мно-гие соглашения об ответственности не применяются в том случае, если ответственность возникла в ре-зультате преднамеренной или порой грубой небреж-ности. |
According to the appellate court, even a very negligent buyer deserves more protection than a fraudulent seller. |
Согласно апелляционному суду, даже проявляющий явную небрежность покупатель заслуживает большей защиты, чем продавец, совершающей мошеннические действия. |