| Предложение |
Перевод |
| All your sentences sound clumsy even if rewritten into gramatically correct ones. |
Все ваши предложения звучат угловато, даже если их переписать в грамматически правильные. |
| You know how clumsy he is. |
Ты же знаешь какой он неуклюжий. |
| Your clumsy dad didn't mean to scare you like that. |
Твой неуклюжий папа, не хотел тебя так напугать. |
| All awkward and clumsy, shaky legs, covered in afterbirth. |
Неуклюжий и неловкий, еле стоит на ногах, покрытый плацентой. |
| Elizabeth, let me introduce you to my new friend, the honourable, but clumsy, Watson. |
Элизабет, позвольте представить: мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон. |
| He's clumsy and out of it sometimes... |
Он неуклюжий и временами будто не из этого мира... |
| I hope you're not this clumsy on the dance floor. |
Я надеюсь что на танцполе ты не такой неуклюжий. |
| No, I'm not clumsy in theatre. |
Нет. В театре я не неуклюжий. |
| Because you're clumsy, you're not completely awful. |
Раз поступок неуклюжий, значит, не настолько ужасный. |
| A clumsy man will just hurt himself. |
Неуклюжий человек только сам себе навредит. |
| Guess I'm clumsy like he wrote in the book. |
Похоже, я действительно невоспитан, как он и описывал в своей книге. |
| And sorry I was clumsy or... |
Прости, если я что-то сделал не так. |
| She still clumsy sheep and no beauty can not hide it. |
Она всё равно неуклюжая овца, и никакой салон красоты не способен это скрыть. |
| You're as clumsy as your mother. |
Ты такая же неуклюжая, как и твоя мать. |
| I've been's say clumsy with family matters. |
Я всегда был, скажем так, неловок в семейных делах. |
| Forgive my clumsy suggestion that evening. |
Прости меня за глупое предложение в тот вечер у тебя дома. |
| Targeting a percentage is a clumsy goal. |
Установление неких целевых процентных долей - это достаточно неудачная цель. |
| The statement to the effect that racial discrimination existed was somewhat clumsy. |
Заявление о том, что расовая дискриминация существует, является несколько громоздким. |
| It is only a clumsy pretext. |
Тут речь идет лишь о неуклюжем предлоге. |
| Sanctions, however, are clumsy, costly, and often ineffective. |
Однако санкции действуют медленно, дорого обходятся и зачастую неэффективны. |
| That clumsy diplomacy should not stop talks from getting underway. |
Эта грубая дипломатия не должна останавливать продолжение переговорного процесса. |