| Предложение |
Перевод |
| It would be reasonable for him to reject that proposal. |
Было бы вполне логично, если бы он отклонил это предложение. |
| We're both reasonable people. |
Мы оба разумные люди. |
| Do you have any reasonable explanation about it? |
У тебя есть этому какое-нибудь разумное объяснение? |
| That plan seems reasonable to me. |
Этот план кажется мне разумным. |
| It's easy to lampoon their ideas now, but they seemed quite reasonable at the time. |
Легко сейчас высмеивать их идеи, но тогда они казались довольно разумными. |
| A reasonable compromise must be found. |
Должен быть найден разумный компромисс. |
| Tom is a reasonable man. |
Том благоразумный человек. |
| We're reasonable people. |
Мы разумные люди. |
| Is that reasonable behavior? |
Это разумное поведение? |
| It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. |
Вполне разумно предположить, что в этой категории есть и другие аномалии. |
| That's a reasonable price. |
Это разумная цена. |
| It's a reasonable price. |
Это разумная цена. |
| I can speak Irish with reasonable fluency. |
Я довольно бегло говорю по-ирландски. |
| It's a reasonable compromise. |
Это разумный компромисс. |
| I sold my books at a reasonable price. |
Я продал свои книги по разумной цене. |
| That's a reasonable thing to do. |
Это было бы разумно. |
| That's a reasonable question. |
Это разумный вопрос. |
| A reasonable debtor will also expect to perform. |
Разумный должник также считает, что он исполнит свои обязательства. |
| That you're a reasonable man. |
Я сказал ей, что вы разумный человек... |
| I must say he seems quite a reasonable type. |
Должен сказать, мне кажется, что он вполне разумный человек. |
| Most persons facing this classical tragedy have advocated a reasonable approach. |
Большинство людей, которые сталкиваются с подобной трагедией, выступают за разумный подход. |
| A six-year base period was reasonable and should enjoy consensus within the Committee. |
Шестилетний базисный период является вполне разумным сроком, и в Комитете следует достичь консенсуса относительно такого срока. |
| Moreover, the reporting burdens on States must be reasonable. |
Кроме того, она указывает на необходимость возложения на государства реалистических обязательств в отношении представления докладов. |
| Indigenous peoples were forced to relocate from their land without reasonable compensation. |
Коренные народы вынуждены переселяться со своей земли, не получая при этом разумной компенсации. |
| Partnerships to double agricultural productivity in Africa within a reasonable time frame. |
Установить партнерские отношения в целях обеспечения в разумные сроки двукратного повышения производительности труда в сельском хозяйстве в Африке. |
| The Working Group generally found that suggested restructuring to be reasonable. |
Рабочая группа в целом пришла к выводу, что предлагаемое изменение структуры является оправданным. |
| The authors therefore consider that they have made reasonable efforts to exhaust domestic remedies. |
Поэтому авторы считают, что ими были предприняты все разумные усилия для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| There has therefore been no reasonable solution. |
В связи с этим не удалось добиться разумного решения. |
| Recommends approval provided the percentages are reasonable and fixed. |
Рекомендуется одобрить при условии, что такие процентные показатели будут разумными и фиксированными. |
| Rents in Bonn are reasonable compared with the locations of other UN organisations. |
Плата за аренду жилья в Бонне находится на весьма разумном уровне по сравнению с другими местами нахождения организаций Организации Объединенных Наций. |
| The number of 65 for its membership seems reasonable. |
Было бы, пожалуй, разумно определить его членский состав в количестве 65 членов. |
| The Commission concluded that the overall cost of the scheme was reasonable. |
Комиссия сделала вывод о том, что в целом затраты на систему являются оправданными. |
| Some delegations suggested 2005 or 2006 as reasonable targets. |
Некоторые делегации предложили установить в качестве целевого срока 2005 или 2006 год. |
| The provisions reflected largely accepted and reasonable considerations. |
В отношении этих положений были высказаны разумные и получившие широкое признание соображения. |
| Our school is of reasonable dimensions. |
Наша школа - зто то, что вам нужно. |
| The information on police searches provides guidance on reasonable and appropriate searches. |
Информация об обысках, производимых полицией, отражает руководящие принципы в отношении разумной и надлежащей практики обысков. |
| All detainees have the right to trial within a reasonable time or release. |
Все содержащиеся под стражей лица имеют право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение. |