Предложение |
Перевод |
There is a need for a more radical and humane approach to the treatment of young delinquents. |
В целях улучшения обращения с малолетними преступниками необходимо разработать и внедрить более радикальный и гуманный подход. |
It was time to work for a more humane international social order in which the welfare of all would be promoted through international cooperation. |
Настало время установить более гуманный международный социальный порядок, при которым международное сообщество способствовало бы повышению благосостояния всех. |
We need a world of greater solidarity; a less selfish and more humane world . |
Нам необходим мир, характеризуемый большей солидарностью, менее эгоистичный и более человечный мир . |
An effective and humane criminal justice system was not yet in place. |
Эффективная и гуманная по своему характеру система уголовного правосудия в этой стране еще не создана. |
We condemn these deaths as all humane, civilized and progressive people do. |
Мы осуждаем эти действия и сожалеем о гибели этих людей, как все гуманные, цивилизованные и прогрессивные люди в мире. |
You know we're not humane. |
Вы слышали, что мы можем быть бесчеловечны. |
No human being is that humane. |
Ни один человек не может быть таким гуманным. |
No human being is that humane. |
Ни одна человеческая особь не будет столь человечна. |
The Republic maintains humane population policy, as for harmonized economic and social development. |
Республика придерживается гуманитарных принципов в своей политике в отношении населения, направленную на гармоничное экономическое и социальное развитие. |
Consumer laws could make markets more efficient and humane. |
Законы о защите прав потребителей могут сделать рынки более эффективными и цивилизованными. |
The INS took steps to ensure that any removal process was administered in a humane fashion. |
СИН принимает меры к тому, чтобы любой процесс высылки производился гуманным образом. |
More information concerning the issue of the humane treatment of persons in detention can be found in the above-mentioned reports. |
Дополнительная информация по вопросу об обеспечении гуманного обращения с лицами, содержащимися под стражей, содержится в вышеупомянутых докладах. |
A detained or arrested person put into a medical institution for forensic expertise has the right to humane treatment. |
Задержанное, арестованное либо помещенное в лечебное учреждение для экспертизы лицо имеет право на гуманное обращение. |
A commitment to equity in the world is the only secure foundation for a more humane world order. |
Приверженность делу достижения справедливости в мире является единственной надежной основой для установления более человечного мирового порядка. |
The philosophy of this Organization must therefore be deeply humane. |
Поэтому философия этой Организации должна быть глубоко гуманной. |
The refugee and asylum determination process and expulsion, where applicable, must be conducted in a humane and considerate way. |
Процедуры определения статуса беженца и предоставления убежища или, в необходимых случаях, высылки должны проводиться гуманным и тактичным образом. |
These conditions are as offensive to everything humane as anything we decry about the second millennium. |
Эти условия столь же оскорбительны для всего человеческого, сколь и все остальное, за что мы порицаем второе тысячелетие. |
In taking such preventive measures, the Government handles the situation in a most humane manner. |
При осуществлении таких превентивных мер правительство контролирует ситуацию самым гуманным образом. |
Turkmenistan promotes respect, tolerance and humane attitudes in international relations and follows the same principles in its national life. |
Туркменистан пропагандирует в международных отношениях уважение, терпимость и человечность и теми же принципами руководствуется в своей внутренней жизни. |