Предложение |
Перевод |
This outrageous aspect of the Israeli policy is totally contradictory to the agreements reached and has no relation whatsoever to the concept of making peace. |
Этот возмутительный аспект израильской политики полностью противоречит достигнутым соглашениям и не имеет никакой связи с установлением мира. |
Clashes therefore escalate quickly to widespread killings and all sorts of outrageous violations of human rights. |
Поэтому столкновения быстро перерастают в широко распространенные убийства и всякого рода вопиющие нарушения прав человека. |
What you're saying is outrageous. |
То, что вы говорите, просто неслыханно. |
When I first heard of it, it seemed outrageous. |
Когда я впервые услышал о его краже, она показалась мне чудовищиой. |
Possibly due the pretentious menu and the outrageous prices. |
"Возможно, это из-за претенциозного меню и заоблачных цен". |
Those responsible for these outrageous killings must be punished. |
Лица, которые несут ответственность за эти бесчеловечные убийства, должны понести наказание. |
Bringing to justice those who committed these outrageous crimes must be our primary concern. |
Привлечение к судебной ответственности тех, кто совершил эти ужасные преступления, должно стать нашей первоочередной задачей. |
They were also the primary victims of armed conflict, HIV/AIDS and outrageous transnational crimes such as trafficking in persons. |
Именно их в первую очередь затрагивают вооруженные конфликты, пандемия ВИЧ/СПИДа и такие отвратительные преступления транснационального характера, как торговля людьми. |
The Government of Pakistan hopes that the perpetrators of these outrageous crimes will be apprehended and punished soon. |
Правительство Пакистана надеется, что исполнители этих возмутительных преступлений будут вскоре задержаны и покараны . |
The inhuman oppression of the Palestinian people is outrageous and has infuriated public opinion across the world, including in my country. |
Бесчеловечное угнетение палестинского народа является вопиющим и возмущает сознание международной общественности во всем мире, в том числе в моей стране. |
This is morally outrageous in an era of abundance and conspicuous consumption. |
Морально это недопустимо в эпоху изобилия и чрезмерного потребления. |
It is outrageous that unjust leaders should enrich themselves by corrupt means and thus impoverish their peoples. |
Нельзя не возмущаться тем, что несправедливые руководители с помощью коррупции обогащаются и тем самым вызывают обнищание своих народов. |
It has unceasingly condemned them in the strongest possible terms as morally outrageous and as grave violations of international humanitarian law. |
Она постоянно осуждает их самым решительным образом как возмутительные и опасные нарушения международного гуманитарного права. |
These outrageous actions, which have been unanimously condemned by the international community, were exacerbated by the proclamation of a pseudo-independence of the island of Anjouan. |
Эти возмутительные действия, получившие единодушное осуждение со стороны международного сообщества, усугубились в результате провозглашения псевдонезависимости острова Анжуан. |
The treatment meted out to the journalists was outrageous. |
Наказание, которому подверглись журналисты, является явно чрезмерным. |
The attack on President Mubarak was one of the most outrageous recent acts of international terrorism. |
Нападение на Президента Мубарака было одним их самых чудовищных актов международного терроризма, совершенных в последнее время. |
Even more outrageous was the accusation that Eritrean refugees were taking Sudanese nationality because of discrimination by the Government of Eritrea. |
Еще более возмутительным является заявление Судана о том, что эритрейские беженцы желают получить суданское гражданство, поскольку правительство Эритреи подвергает их дискриминации. |
The international community must take a clear position against this outrageous manifestation of State terrorism. |
Международное сообщество должно четко определить свою позицию перед лицом такого возмутительного проявления государственного терроризма. |
Women are the first to fall victim to armed conflicts, HIV/AIDS and outrageous transnational crimes, such as trafficking in persons. |
Женщины становятся жертвами вооруженных конфликтов, ВИЧ/СПИДа и вопиющих транснациональных преступлений, таких, как торговля людьми. |
This is outrageous conduct on the part of the Federal Republic of Yugoslavia prison authorities, for which they should be made accountable. |
Это вопиющее поведение со стороны тюремных властей Союзной Республики Югославии, и они должны понести за него ответственность. |